| | King James | | American std |
| 1 | Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips. | Éternel! écoute ma juste cause; sois attentif à mon cri; prête l'oreille à la prière que je te fais, avec des lèvres sans fraude! | Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; Give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips. |
| 2 | Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal. | Que mon droit sorte de ta présence; que tes yeux regardent à la justice! | Let my sentence come forth from thy presence; Let thine eyes look upon equity. |
| 3 | Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress. | Tu as sondé mon cœur, tu m'as visité la nuit; tu m'as éxaminé, tu ne trouves rien; ma parole ne va pas au-delà de ma pensée. | Thou hast proved my heart; thou hast visited me in the night; Thou hast tried me, and findest nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress. |
| 4 | Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer. | Quant aux actions des hommes, suivant la Parole de tes lèvres, je me suis gardé des voies de l'homme violent. | As for the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the ways of the violent. |
| 5 | Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not. | Mes pas sont affermis dans tes sentiers, mes pieds ne chancellent point. | My steps have held fast to thy paths, My feet have not slipped. |
| 6 | I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech. | Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline ton oreille vers moi, écoute ma parole! | I have called upon thee, for thou wilt answer me, O God: Incline thine ear unto me, [and] hear my speech. |
| 7 | Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them. | Rends admirables tes gratuités, ô toi, dont la droite délivre de leurs adversaires ceux qui se retirent vers toi! | Show thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them that take refuge [in thee ]From those that rise up [against them]. |
| 8 | Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings, | Garde-moi comme la prunelle de l'œil; couvre-moi sous l'ombre de tes ailes, | Keep me as the apple of the eye; Hide me under the shadow of thy wings, |
| 9 | From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about. | Contre ces méchants qui m'oppriment, contre mes ennemis mortels qui m'environnent! | From the wicked that oppress me, My deadly enemies, that compass me about. |
| 10 | They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly. | Ils ferment leur cœur endurci; leur bouche parle avec fierté. | They are inclosed in their own fat: With their mouth they speak proudly. |
| 11 | They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth; | Déjà ils entourent nos pas; ils nous épient pour nous jeter à terre. | They have now compassed us in our steps; They set their eyes to cast [us] down to the earth. |
| 12 | Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places. | Ils ressemblent au lion qui ne demande qu'à déchirer, au lionceau qui se tient en embuscade. | He is like a lion that is greedy of his prey, And as it were a young lion lurking in secret places. |
| 13 | Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword: | Lève-toi, Éternel! préviens-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant par ton Épée! | Arise, O Jehovah, Confront him, cast him down: Deliver my soul from the wicked by thy sword; |
| 14 | From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes. | Par ta main, ô Éternel, délivre-la des hommes, des hommes de ce monde, dont le partage est dans cette vie, dont tu remplis le ventre de tes biens; leurs fils sont rassasiés, et ils laissent leurs restes à leurs petits enfants. | From men by thy hand, O Jehovah, From men of the world, whose portion is in [this] life, And whose belly thou fillest with thy treasure: They are satisfied with children, And leave the rest of their substance to their babes. |
| 15 | As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness. | Mais moi, dans la justice je verrai ta face; je serai satisfait de ta ressemblance, quand je me réveillerai. | As for me, I shall behold thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with [beholding] thy form. Psalm 18 For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, |