Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 16 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou David Martin ou King James ou American std ou Easy to read, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyOstervaldAbbé CramponDiodati
1Garde-moi, ô Dieu! car je me confie en toi.Mitcam (cantique) de David. Garde-moi, ô Dieu! car je me suis retiré vers toi.Garde-moi ô Dieu, car près de toi je me réfugieInno di Davide. Proteggimi
2Tu as dit à l'Éternel: Tu es le Seigneur, ma bonté ne s'élève pas jusqu'à toi.J'ai dit à l'Éternel: Tu es le Seigneur, je n'ai point de bien au-dessus de toi.Je dis à Yahweh : "Tu es mon Seigneur, toi seul es mon bien."Ho detto all'Eterno: Tu sei il mio Signore; non ho alcun bene all'infuori di te.
3Tu as dit aux saints qui sont sur la terre, et aux excellents: En eux sont toutes mes délices.C'est dans les saints, et dans les nobles âmes qui sont sur la terre, que je prends tout mon plaisir.Les saints qui sont dans le pays, ces illustres, sont l'objet de toute mon affection.Tutta la mia affezione è riposta negli uomini santi ed onorevoli che sono sulla terra.
4Les misères de ceux qui courent après un autre seront multipliées: je ne répandrai pas leurs libations de sang, et je ne prendrai pas leurs noms sur mes lèvres.Les idoles des impies se multiplient, ils courent après d'autres dieux: je ne ferai pas leurs aspersions de sang, et leur nom ne passera point par ma bouche.On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers ; je ne répandrai point leurs libations de sang, je ne mettrai pas leurs noms sur mes lèvres.I dolori di quelli che corrono dietro ad altri dèi saranno moltiplicati; io non verserò le loro libazioni di sangue e non pronuncerò con le mie labbra i loro nomi.
5L'Éternel est la portion de mon héritage et de ma coupe; tu maintiens mon lot.L'Éternel est mon héritage et ma portion; c'est toi qui m'assures mon lot.Yahweh est la part de mon héritage et de ma coupe, c'est toi qui m'assures mon lot.L'Eterno è la mia parte di eredità e il mio calice; tu, o Eterno, tieni al sicuro quel che mi è toccato in sorte.
6Les cordeaux sont tombés pour moi en des lieux agréables; oui, un bel héritage m'est échu.Ma possession m'est échue dans des lieux agréables, et un très bel héritage m'est échu.Le cordeau a mesuré pour moi une portion délicieuse ; oui, un splendide héritage m'est échu.Per me la sorte è caduta in luoghi dilettevoli; sì, una bella eredità mi è toccata.
7Je bénirai l'Éternel qui me donne conseil; durant les nuits même mes reins m'enseignent.Je bénirai l'Éternel qui est mon conseil; les nuits même mon coeur m'instruit au-dedans de moi.Je bénis Yahweh qui m'a conseillé; la nuit même, mes reins m'avertissent.Io benedirò l'Eterno che mi consiglia; il mio cuore mi ammaestra anche di notte.
8Je me suis toujours proposé l'Éternel devant moi; parce qu'il est à ma droite je ne serai pas ébranlé.J'ai eu l'Éternel constamment présent devant moi; puisqu'il est à ma droite, je ne serai point ébranlé.Je mets Yahweh constamment sous mes yeux, car il est à ma droite : je ne chancellerai point.Io ho continuamente posto l'Eterno davanti ai miei occhi; poiché egli è alla mia destra, io non sarò mai smosso.
9C'est pourquoi mon coeur se réjouit, et mon âme s'égaie; même ma chair reposera en assurance.C'est pourquoi mon coeur se réjouit, et mon âme chante de joie; et ma chair même reposera en assurance.Aussi mon coeur est dans la joie, mon âme dans l'allégresse, mon corps lui-même repose en sécurité.Perciò il mio cuore si rallegra, e la mia anima esulta per la gloria della mia eredità; anche la mia carne dimorerà fiduciosa e al sicuro,
10Car tu n'abandonneras pas mon âme au shéol, tu ne permettras pas que ton saint voie la corruption.Car tu n'abandonneras pas mon âme au Sépulcre; tu ne permettras point que ton saint voie la corruption.Car tu ne livreras pas mon âme au schéol, tu ne permettras pas que celui qui t'aime voie la corruption.perché tu non lascerai l'anima mia nello Sceol e non permetterai che il tuo Santo veda la corruzione.
11Tu me feras connaître le chemin de la vie; ta face est un rassasiement de joie, il y a des plaisirs à ta droite pour toujours.Tu me feras connaître le chemin de la vie; il y a un rassasiement de joie devant ta face, et des délices à ta droite pour jamais.Tu me feras connaître le sentier de la vie ; il y a plénitude de joie devant ta face, des délices éternelles dans ta droite. Tu mi mostrerai il sentiero della vita; c'è abbondanza di gioia alla tua presenza; alla tua destra vi sono delizie in eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -