| | Louis Segond | Darby | American std |
| 1 | Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu ! car je cherche en toi mon refuge. | Garde-moi, ô Dieu! car je me confie en toi. | Preserve me, O God; for in thee do I take refuge. |
| 2 | Je dis à l'Éternel : Tu es mon Seigneur, Tu es mon souverain bien ! | Tu as dit à l'Éternel: Tu es le Seigneur, ma bonté ne s'élève pas jusqu'à toi. | [O my soul], thou hast said unto Jehovah, Thou art my Lord: I have no good beyond thee. |
| 3 | Les saints qui sont dans le pays, Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. | Tu as dit aux saints qui sont sur la terre, et aux excellents: En eux sont toutes mes délices. | As for the saints that are in the earth, They are the excellent in whom is all my delight. |
| 4 | On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers : Je ne répands pas leurs libations de sang, Je ne mets pas leurs noms sur mes lèvres. | Les misères de ceux qui courent après un autre seront multipliées: je ne répandrai pas leurs libations de sang, et je ne prendrai pas leurs noms sur mes lèvres. | Their sorrows shall be multiplied that give gifts for another [god]: Their drink-offerings of blood will I not offer, Nor take their names upon my lips. |
| 5 | L'Éternel est mon partage et mon calice ; C'est toi qui m'assures mon lot ; | L'Éternel est la portion de mon héritage et de ma coupe; tu maintiens mon lot. | Jehovah is the portion of mine inheritance and of my cup: Thou maintainest my lot. |
| 6 | Un héritage délicieux m'est échu, Une belle possession m'est accordée. | Les cordeaux sont tombés pour moi en des lieux agréables; oui, un bel héritage m'est échu. | The lines are fallen unto me in pleasant places; Yea, I have a goodly heritage. |
| 7 | Je bénis l'Éternel, mon conseiller ; La nuit même mon coeur m'exhorte. | Je bénirai l'Éternel qui me donne conseil; durant les nuits même mes reins m'enseignent. | I will bless Jehovah, who hath given me counsel; Yea, my heart instructeth me in the night seasons. |
| 8 | J'ai constamment l'Éternel sous mes yeux ; Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas. | Je me suis toujours proposé l'Éternel devant moi; parce qu'il est à ma droite je ne serai pas ébranlé. | I have set Jehovah always before me: Because he is at my right hand, I shall not be moved. |
| 9 | Aussi mon coeur est dans la joie, mon esprit dans l'allégresse, Et mon corps repose en sécurité. | C'est pourquoi mon coeur se réjouit, et mon âme s'égaie; même ma chair reposera en assurance. | Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth; My flesh also shall dwell in safety. |
| 10 | Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption. | Car tu n'abandonneras pas mon âme au shéol, tu ne permettras pas que ton saint voie la corruption. | For thou wilt not leave my soul to Sheol; Neither wilt thou suffer thy holy one to see corruption. |
| 11 | Tu me feras connaître le sentier de la vie ; Il y a d'abondantes joies devant ta face, Des délices éternelles à ta droite. | Tu me feras connaître le chemin de la vie; ta face est un rassasiement de joie, il y a des plaisirs à ta droite pour toujours. | Thou wilt show me the path of life: In thy presence is fulness of joy; In thy right hand there are pleasures for evermore. Psalm 17 A Prayer of David. |