| | Louis Segond | Diodati |
| 1 | Louez l'Éternel ! Chantez à l'Éternel un cantique nouveau ! Chantez ses louanges dans l'assemblée des fidèles ! | Alleluia. Cantate all'Eterno un canto nuovo, cantate la sua lode nell'assemblea dei santi. |
| 2 | Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a créé ! Que les fils de Sion soient dans l'allégresse à cause de leur roi ! | Si rallegri Israele in colui che lo ha fatto, esultino i figli di Sion nel loro Re. |
| 3 | Qu'ils louent son nom avec des danses, Qu'ils le célèbrent avec le tambourin et la harpe ! | Lodino il suo nome con la danza, cantino le sue lodi col tamburello e la cetra, |
| 4 | Car l'Éternel prend plaisir à son peuple, Il glorifie les malheureux en les sauvant. | perché l'Eterno si compiace nel suo popolo; egli corona di salvezza gli umili. |
| 5 | Que les fidèles triomphent dans la gloire, Qu'ils poussent des cris de joie sur leur couche ! | Esultino i santi nella gloria, cantino di gioia sui loro letti. |
| 6 | Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, Et le glaive à deux tranchants dans leur main, | Abbiano nella loro bocca le lodi di DIO e nella loro mano una spada a due tagli, |
| 7 | Pour exercer la vengeance sur les nations, Pour châtier les peuples, | per far vendetta sulle nazioni e infliggere castighi sui popoli, |
| 8 | Pour lier leurs rois avec des chaînes Et leurs grands avec des ceps de fer, | per legare i loro re con catene e i loro nobili con ceppi di ferro, |
| 9 | Pour exécuter contre eux le jugement qui est écrit ! C'est une gloire pour tous ses fidèles. Louez l'Éternel ! | per eseguire su di loro il giudizio scritto. Questo è l'onore riservato a tutti i suoi santi. Alleluia. |