| Louis Segond | Ostervald | Abbé Crampon | Easy to read |
1 | Louez l'Éternel ! Louez l'Éternel du haut des cieux ! Louez-le dans les lieux élevés ! | Louez l'Éternel! Louez l'Éternel dans les cieux; louez-le dans les plus hauts lieux! | Alleluia! Louez Yahweh du haut des cieux, louez-le dans les hauteurs! | Praise the Lord! Angels above, praise the Lord from heaven! |
2 | Louez-le, vous tous ses anges ! Louez-le, vous toutes ses armées ! | Tous ses anges, louez-le; toutes ses armées, louez-le! | Louez-le, vous tous, ses anges; louez-le, vous toutes, ses armées! | Praise the Lord, all you angels! Praise him, all his army! |
3 | Louez-le, soleil et lune ! Louez-le, vous toutes, étoiles lumineuses ! | Louez-le, soleil et lune; louez-le toutes, étoiles brillantes! | Louez-le, soleil et lune; Louez-le, vous toutes, étoiles brillantes! | Sun and moon, praise the Lord! Stars and lights in the sky, praise him! |
4 | Louez-le, cieux des cieux, Et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux ! | Louez-le, cieux des cieux, et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux! | Louez-le, cieux des cieux, et vous, eaux, qui êtes au-dessus des cieux! | Praise the Lord in the highest heaven! Waters above the sky, praise him! |
5 | Qu'ils louent le nom de l'Éternel ! Car il a commandé, et ils ont été créés. | Qu'ils louent le nom de l'Éternel; car il a commandé, et ils ont été créés. | Qu'ils louent le nom de Yahweh; car il a commandé, et ils ont été créés. | Praise the Lord’s name. Why? Because God gave the command, and we were all created! |
6 | Il les a affermis pour toujours et à perpétuité ; Il a donné des lois, et il ne les violera point. | Il les a affermis pour toujours, à perpétuité; il y a mis un ordre qui ne changera point. | Il les a établis pour toujours et à jamais; il a posé une loi qu'on ne transgressera pas. | God made all these things to continue forever. God made the laws that will never end. |
7 | Louez l'Éternel du bas de la terre, Monstres marins, et vous tous, abîmes, | Louez l'Éternel sur la terre; vous, monstres marins, et tous les abîmes; | De la terre, louez Yahweh, monstres marins, et vous tous, océans, | Everything on earth, praise the Lord! Great sea animals in the oceans, praise the Lord! |
8 | Feu et grêle, neige et brouillards, Vents impétueux, qui exécutez ses ordres, | Feu et grêle, neige et vapeur, vents de tempête, qui exécutez sa parole; | feu et grêle, neige et vapeurs, vents impétueux, qui exécutez ses ordres, | God made the fire and hail, the snow and smoke, and all the stormy winds. |
9 | Montagnes et toutes les collines, Arbres fruitiers et tous les cèdres, | Montagnes et toutes les collines; arbres à fruit et tous les cèdres; | montagnes, et vous toutes, collines, arbres fruitiers, et vous tous, cèdres. | God made the mountains and hills, the fruit trees and cedar trees. |
10 | Animaux et tout le bétail, Reptiles et oiseaux ailés, | Bêtes sauvages et tout le bétail; reptiles et oiseaux ailés; | Animaux sauvages et troupeaux de toutes sortes, reptiles et oiseaux ailés, | God made all the wild animals and cattle, the reptiles and birds. |
11 | Rois de la terre et tous les peuples, Princes et tous les juges de la terre, | Rois de la terre, et tous les peuples; princes, et tous les juges de la terre; | rois de la terre et tous les peuples, princes, et vous tous, juges de la terre, | God made the kings and nations on earth. God made the leaders and judges. |
12 | Jeunes hommes et jeunes filles, Vieillards et enfants ! | Jeunes hommes et vous aussi, vierges; vieillards avec les enfants! | jeunes hommes et jeunes vierges, vieillards et enfants. | God made the young men and women. God made the old and young people. |
13 | Qu'ils louent le nom de l'Éternel ! Car son nom seul est élevé ; Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux. | Qu'ils louent le nom de l'Éternel, car son nom seul est élevé; sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux! | Qu'ils louent le nom de Yahweh, car son nom seul est grand, sa gloire est au-dessus du ciel et de la terre. | Praise the Lord’s name! Honor his name forever! Everything in heaven and earth, praise him! |
14 | Il a relevé la force de son peuple : Sujet de louange pour tous ses fidèles, Pour les enfants d'Israël, du peuple qui est près de lui. Louez l'Éternel ! | Il a élevé la force de son peuple, sujet de louange pour tous ses fidèles, pour les enfants d'Israël, peuple qui est près de lui. Louez l'Éternel! | Il a relevé la puissance de son peuple, sujet de louange pour tous ses fidèles, pour les enfants d'Israël, le peuple qui est près de lui, Alleluia! | God will make his people strong. People will praise God’s followers. People will praise Israel. They are the people God fights for. Praise the Lord! |