Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 147 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 King JamesOstervaldDavid Martin
1Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.Louez l'Éternel! Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.Louez l'Eternel; car c'est une chose bonne de psalmodier à notre Dieu, car c'est une chose agréable; et la louange en est bienséante.
2The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.C'est l'Éternel qui bâtit Jérusalem, qui rassemble les dispersés d'Israël;L'Eternel est celui qui bâtit Jérusalem; il rassemblera ceux d'Israël qui sont dispersés çà et là.
3He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.Qui guérit ceux qui ont le coeur brisé, et qui bande leurs plaies.Il guérit ceux qui sont brisés de coeur, et il bande leurs plaies.
4He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.
5Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.Notre Seigneur est grand, et d'une grande puissance; son intelligence est infinie.Notre Seigneur est grand et d'une grande puissance, son intelligence est incompréhensible.
6The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.L'Éternel soutient les humbles, et il abaisse les méchants jusqu'à terre.L'Eternel maintient les débonnaires, mais il abaisse les méchants jusqu’en terre.
7Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:Chantez à l'Éternel avec des actions de grâces; psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,Chantez à l'Eternel avec action de grâces, vous entre-répondant les uns aux autres; psalmodiez avec la harpe à notre Dieu;
8Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.Qui couvre les cieux de nuées, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait germer l'herbe sur les montagnes;Qui couvre de nuées les cieux; qui apprête la pluie pour la terre; qui fait produire le foin aux montagnes;
9He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.Qui donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.Qui donne la pâture au bétail, et aux petits du corbeau, qui crient.
10He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.Il ne se complaît point en la force du cheval; il ne fait point cas des hommes légers à la course.Il ne prend point de plaisir en la force du cheval; il ne fait point cas des jambières de l'homme.
11The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.L'Éternel prend son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.L'Eternel met son affection en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
12Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.Jérusalem, loue l'Éternel; Sion, célèbre ton Dieu!Jérusalem, loue l'Eternel; Sion, loue ton Dieu.
13For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
14He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.Il donne la paix à ton territoire, il te rassasie de la moelle du froment.C'est lui qui rend paisibles tes contrées, et qui te rassasie de la moelle du froment.
15He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.Il envoie ses ordres sur la terre, et sa parole court avec vitesse;C'est lui qui envoie sa parole sur la terre, et sa parole court avec beaucoup de vitesse.
16He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.Il fait tomber la neige comme de la laine, et répand le givre comme de la cendre;C'est lui qui donne la neige comme des flocons de laine, et qui répand la bruine comme de la cendre.
17He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?Il jette sa glace comme par morceaux. Qui peut résister devant son froid?C'est lui qui jette sa glace comme par morceaux; et qui est-ce qui pourra durer devant sa froidure?
18He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent.Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent.
19He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.Il a révélé sa parole à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.Il déclare ses paroles à Jacob, et ses statuts et ses ordonnances à Israël.
20He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.Il n'a pas agi ainsi pour toutes les nations; et elles ne connaissent pas ses ordonnances. Louez l'Éternel!Il n'a pas fait ainsi à toutes les nations, c'est pourquoi elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -