Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 147 -

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou Abbé Crampon ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldAmerican stdDiodatiEasy to read
1Louez l'Éternel! Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.Praise ye Jehovah; For it is good to sing praises unto our God; For it is pleasant, [and] praise is comely.Lodate l'Eterno, perché è cosa buona cantare le lodi al nostro DIO, perché è piacevole e conveniente lodarlo.Praise the Lord because he is good. Sing praises to our God. It is good and pleasant to praise him.
2C'est l'Éternel qui bâtit Jérusalem, qui rassemble les dispersés d'Israël;Jehovah doth build up Jerusalem; He gathereth together the outcasts of Israel.L'Eterno edifica Gerusalemme e raccoglie i dispersi d'IsraeleThe Lord built Jerusalem. God brought back the Israelite people who were taken as prisoners.
3Qui guérit ceux qui ont le coeur brisé, et qui bande leurs plaies.He healeth the broken in heart, And bindeth up their wounds.Egli guarisce quelli che hanno il cuore rotto e fascia le loro ferite.God heals their broken hearts and bandages their wounds.
4Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.He counteth the number of the stars; He calleth them all by [their] names.Conta il numero delle stelle e le chiama tutte per nome.God counts the stars and knows the name of each and every one.
5Notre Seigneur est grand, et d'une grande puissance; son intelligence est infinie.Great is our Lord, and mighty in power; His understanding is infinite.Grande è il nostro Signore, immensa è la sua potenza e infinita la sua intelligenza.Our Master is very great. He is very powerful. There is no limit to the things he knows.
6L'Éternel soutient les humbles, et il abaisse les méchants jusqu'à terre.Jehovah upholdeth the meek: He bringeth the wicked down to the ground.L'Eterno innalza gli umili, ma abbassa i malvagi fino a terra.The Lord supports humble people. But he embarrasses bad people.
7Chantez à l'Éternel avec des actions de grâces; psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,Sing unto Jehovah with thanksgiving; Sing praises upon the harp unto our God,Cantate all'Eterno con ringraziamento, cantate con la cetra le lodi al nostro DIO,Thank the Lord. Praise our God with harps.
8Qui couvre les cieux de nuées, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait germer l'herbe sur les montagnes;Who covereth the heavens with clouds, Who prepareth rain for the earth, Who maketh grass to grow upon the mountains.che copre il cielo di nuvole, prepara la pioggia per la terra e fa crescere l'erba sui monti.God fills the sky with clouds. God makes rain for the earth. God makes the grass grow on the mountains.
9Qui donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.He giveth to the beast his food, [And] to the young ravens which cry.Egli provvede cibo al bestiame e ai piccoli dei corvi che gridano.God gives food to the animals. God feeds the young birds.
10Il ne se complaît point en la force du cheval; il ne fait point cas des hommes légers à la course.He delighteth not in the strength of the horse: He taketh no pleasure in the legs of a man.Egli non si compiace nella forza del cavallo né prende alcun piacere nelle gambe dell'uomo.War horses and powerful soldiers don’t make him happy.
11L'Éternel prend son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.Jehovah taketh pleasure in them that fear him, In those that hope in his lovingkindness.L'Eterno prende piacere in quelli che lo temono in quelli che sperano nella sua benignità.The Lord is happy with people who worship him. The Lord is pleased with people who trust in his true love.
12Jérusalem, loue l'Éternel; Sion, célèbre ton Dieu!Praise Jehovah, O Jerusalem; Praise thy God, O Zion.Loda l'Eterno, o Gerusalemme, celebra il tuo DIO, o Sion.Jerusalem, praise the Lord! Zion, praise your God!
13Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.For he hath strengthened the bars of thy gates; He hath blessed thy children within thee.Poiché egli ha rinforzato le sbarre delle tue porte e ha benedetto i tuoi figli in mezzo a te.Jerusalem, God makes your gates strong. And God blesses the people in your city.
14Il donne la paix à ton territoire, il te rassasie de la moelle du froment.He maketh peace in thy borders; He filleth thee with the finest of the wheat.Egli conserva la pace entro i tuoi confini e ti sazia col fior di frumento.God brought peace to your country. So enemies did not take your grain in war. And you have plenty of grain for food.
15Il envoie ses ordres sur la terre, et sa parole court avec vitesse;He sendeth out his commandment upon earth; His word runneth very swiftly.Invia sulla terra il suo comando, la sua parola corre velocissima.God gives a command to the earth, and it quickly obeys.
16Il fait tomber la neige comme de la laine, et répand le givre comme de la cendre;He giveth snow like wool; He scattereth the hoar-frost like ashes.Manda la neve come lana e sparge la brina come cenere.God makes the snow fall until the ground is white like wool. God makes sleet blow through the air like dust.
17Il jette sa glace comme par morceaux. Qui peut résister devant son froid?He casteth forth his ice like morsels: Who can stand before his cold?Getta la sua grandine come a pezzi; chi può resistere al suo freddo?God makes hail fall like rocks from the sky. No person can stand the cold he sends.
18Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent.He sendeth out his word, and melteth them: He causeth his wind to blow, and the waters flow.Manda la sua parola e li fa sciogliere fa soffiare il suo vento, e le acque corrono.Then, God gives another command, and the warm air blows again. The ice melts, and water begins to flow.
19Il a révélé sa parole à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.He showeth his word unto Jacob, His statutes and his ordinances unto Israel.Egli ha fatto conoscere la sua parola a Giacobbe, i suoi statuti e i suoi decreti a Israele.God gave his commands to Jacob (Israel). God gave his laws and rules to Israel.
20Il n'a pas agi ainsi pour toutes les nations; et elles ne connaissent pas ses ordonnances. Louez l'Éternel!He hath not dealt so with any nation; And as for his ordinances, they have not known them. Praise ye Jehovah. Psalm 148Egli non ha fatto questo con alcun'altra nazione, ed esse non conoscono i suoi decreti. Alleluia.God did not do this for any other nation. God did not teach his laws to other people. Praise the Lord!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -