Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 147 -

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

 OstervaldAmerican stdDiodati
1Louez l'Éternel! Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.Praise ye Jehovah; For it is good to sing praises unto our God; For it is pleasant, [and] praise is comely.Lodate l'Eterno, perché è cosa buona cantare le lodi al nostro DIO, perché è piacevole e conveniente lodarlo.
2C'est l'Éternel qui bâtit Jérusalem, qui rassemble les dispersés d'Israël;Jehovah doth build up Jerusalem; He gathereth together the outcasts of Israel.L'Eterno edifica Gerusalemme e raccoglie i dispersi d'Israele
3Qui guérit ceux qui ont le coeur brisé, et qui bande leurs plaies.He healeth the broken in heart, And bindeth up their wounds.Egli guarisce quelli che hanno il cuore rotto e fascia le loro ferite.
4Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.He counteth the number of the stars; He calleth them all by [their] names.Conta il numero delle stelle e le chiama tutte per nome.
5Notre Seigneur est grand, et d'une grande puissance; son intelligence est infinie.Great is our Lord, and mighty in power; His understanding is infinite.Grande è il nostro Signore, immensa è la sua potenza e infinita la sua intelligenza.
6L'Éternel soutient les humbles, et il abaisse les méchants jusqu'à terre.Jehovah upholdeth the meek: He bringeth the wicked down to the ground.L'Eterno innalza gli umili, ma abbassa i malvagi fino a terra.
7Chantez à l'Éternel avec des actions de grâces; psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,Sing unto Jehovah with thanksgiving; Sing praises upon the harp unto our God,Cantate all'Eterno con ringraziamento, cantate con la cetra le lodi al nostro DIO,
8Qui couvre les cieux de nuées, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait germer l'herbe sur les montagnes;Who covereth the heavens with clouds, Who prepareth rain for the earth, Who maketh grass to grow upon the mountains.che copre il cielo di nuvole, prepara la pioggia per la terra e fa crescere l'erba sui monti.
9Qui donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.He giveth to the beast his food, [And] to the young ravens which cry.Egli provvede cibo al bestiame e ai piccoli dei corvi che gridano.
10Il ne se complaît point en la force du cheval; il ne fait point cas des hommes légers à la course.He delighteth not in the strength of the horse: He taketh no pleasure in the legs of a man.Egli non si compiace nella forza del cavallo né prende alcun piacere nelle gambe dell'uomo.
11L'Éternel prend son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.Jehovah taketh pleasure in them that fear him, In those that hope in his lovingkindness.L'Eterno prende piacere in quelli che lo temono in quelli che sperano nella sua benignità.
12Jérusalem, loue l'Éternel; Sion, célèbre ton Dieu!Praise Jehovah, O Jerusalem; Praise thy God, O Zion.Loda l'Eterno, o Gerusalemme, celebra il tuo DIO, o Sion.
13Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.For he hath strengthened the bars of thy gates; He hath blessed thy children within thee.Poiché egli ha rinforzato le sbarre delle tue porte e ha benedetto i tuoi figli in mezzo a te.
14Il donne la paix à ton territoire, il te rassasie de la moelle du froment.He maketh peace in thy borders; He filleth thee with the finest of the wheat.Egli conserva la pace entro i tuoi confini e ti sazia col fior di frumento.
15Il envoie ses ordres sur la terre, et sa parole court avec vitesse;He sendeth out his commandment upon earth; His word runneth very swiftly.Invia sulla terra il suo comando, la sua parola corre velocissima.
16Il fait tomber la neige comme de la laine, et répand le givre comme de la cendre;He giveth snow like wool; He scattereth the hoar-frost like ashes.Manda la neve come lana e sparge la brina come cenere.
17Il jette sa glace comme par morceaux. Qui peut résister devant son froid?He casteth forth his ice like morsels: Who can stand before his cold?Getta la sua grandine come a pezzi; chi può resistere al suo freddo?
18Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent.He sendeth out his word, and melteth them: He causeth his wind to blow, and the waters flow.Manda la sua parola e li fa sciogliere fa soffiare il suo vento, e le acque corrono.
19Il a révélé sa parole à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.He showeth his word unto Jacob, His statutes and his ordinances unto Israel.Egli ha fatto conoscere la sua parola a Giacobbe, i suoi statuti e i suoi decreti a Israele.
20Il n'a pas agi ainsi pour toutes les nations; et elles ne connaissent pas ses ordonnances. Louez l'Éternel!He hath not dealt so with any nation; And as for his ordinances, they have not known them. Praise ye Jehovah. Psalm 148Egli non ha fatto questo con alcun'altra nazione, ed esse non conoscono i suoi decreti. Alleluia.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -