Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 147 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou American std ou Easy to read, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldAbbé CramponDiodati
1Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.Louez l'Éternel! Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.Alleluia – Louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.Lodate l'Eterno, perché è cosa buona cantare le lodi al nostro DIO, perché è piacevole e conveniente lodarlo.
2The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.C'est l'Éternel qui bâtit Jérusalem, qui rassemble les dispersés d'Israël;Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d'Israël.L'Eterno edifica Gerusalemme e raccoglie i dispersi d'Israele
3He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.Qui guérit ceux qui ont le coeur brisé, et qui bande leurs plaies.Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, et il panse leurs blessures.Egli guarisce quelli che hanno il cuore rotto e fascia le loro ferite.
4He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.Conta il numero delle stelle e le chiama tutte per nome.
5Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.Notre Seigneur est grand, et d'une grande puissance; son intelligence est infinie.Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie, et son intelligence n'a pas de limites.Grande è il nostro Signore, immensa è la sua potenza e infinita la sua intelligenza.
6The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.L'Éternel soutient les humbles, et il abaisse les méchants jusqu'à terre.Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu'à terre.L'Eterno innalza gli umili, ma abbassa i malvagi fino a terra.
7Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:Chantez à l'Éternel avec des actions de grâces; psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,Chantez à Yahweh un cantique d'actions de grâces; célébrez notre Dieu sur la harpe!Cantate all'Eterno con ringraziamento, cantate con la cetra le lodi al nostro DIO,
8Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.Qui couvre les cieux de nuées, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait germer l'herbe sur les montagnes;Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre; il fait croître l'herbe sur les montagnes.che copre il cielo di nuvole, prepara la pioggia per la terra e fa crescere l'erba sui monti.
9He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.Qui donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.Egli provvede cibo al bestiame e ai piccoli dei corvi che gridano.
10He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.Il ne se complaît point en la force du cheval; il ne fait point cas des hommes légers à la course.Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, ni dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;Egli non si compiace nella forza del cavallo né prende alcun piacere nelle gambe dell'uomo.
11The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.L'Éternel prend son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.L'Eterno prende piacere in quelli che lo temono in quelli che sperano nella sua benignità.
12Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.Jérusalem, loue l'Éternel; Sion, célèbre ton Dieu!Jérusalem, célèbre Yahweh; Sion, loue ton Dieu.Loda l'Eterno, o Gerusalemme, celebra il tuo DIO, o Sion.
13For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;Poiché egli ha rinforzato le sbarre delle tue porte e ha benedetto i tuoi figli in mezzo a te.
14He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.Il donne la paix à ton territoire, il te rassasie de la moelle du froment.Il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.Egli conserva la pace entro i tuoi confini e ti sazia col fior di frumento.
15He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.Il envoie ses ordres sur la terre, et sa parole court avec vitesse;Il envoie ses ordres à la terre; sa parole court avec vitesse.Invia sulla terra il suo comando, la sua parola corre velocissima.
16He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.Il fait tomber la neige comme de la laine, et répand le givre comme de la cendre;Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.Manda la neve come lana e sparge la brina come cenere.
17He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?Il jette sa glace comme par morceaux. Qui peut résister devant son froid?Il jette ses glaçons par morceaux : qui peut tenir devant ses frimas ?Getta la sua grandine come a pezzi; chi può resistere al suo freddo?
18He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent.Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.Manda la sua parola e li fa sciogliere fa soffiare il suo vento, e le acque corrono.
19He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.Il a révélé sa parole à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.C'est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.Egli ha fatto conoscere la sua parola a Giacobbe, i suoi statuti e i suoi decreti a Israele.
20He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.Il n'a pas agi ainsi pour toutes les nations; et elles ne connaissent pas ses ordonnances. Louez l'Éternel!Il n'a pas fait de même pour toutes les autres nations; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alleluia! Egli non ha fatto questo con alcun'altra nazione, ed esse non conoscono i suoi decreti. Alleluia.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -