Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 147 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou Abbé Crampon ou King James ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldDavid MartinAmerican stdEasy to read
1Louez l'Éternel! Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.Louez l'Eternel; car c'est une chose bonne de psalmodier à notre Dieu, car c'est une chose agréable; et la louange en est bienséante.Praise ye Jehovah; For it is good to sing praises unto our God; For it is pleasant, [and] praise is comely.Praise the Lord because he is good. Sing praises to our God. It is good and pleasant to praise him.
2C'est l'Éternel qui bâtit Jérusalem, qui rassemble les dispersés d'Israël;L'Eternel est celui qui bâtit Jérusalem; il rassemblera ceux d'Israël qui sont dispersés çà et là.Jehovah doth build up Jerusalem; He gathereth together the outcasts of Israel.The Lord built Jerusalem. God brought back the Israelite people who were taken as prisoners.
3Qui guérit ceux qui ont le coeur brisé, et qui bande leurs plaies.Il guérit ceux qui sont brisés de coeur, et il bande leurs plaies.He healeth the broken in heart, And bindeth up their wounds.God heals their broken hearts and bandages their wounds.
4Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.He counteth the number of the stars; He calleth them all by [their] names.God counts the stars and knows the name of each and every one.
5Notre Seigneur est grand, et d'une grande puissance; son intelligence est infinie.Notre Seigneur est grand et d'une grande puissance, son intelligence est incompréhensible.Great is our Lord, and mighty in power; His understanding is infinite.Our Master is very great. He is very powerful. There is no limit to the things he knows.
6L'Éternel soutient les humbles, et il abaisse les méchants jusqu'à terre.L'Eternel maintient les débonnaires, mais il abaisse les méchants jusqu’en terre.Jehovah upholdeth the meek: He bringeth the wicked down to the ground.The Lord supports humble people. But he embarrasses bad people.
7Chantez à l'Éternel avec des actions de grâces; psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,Chantez à l'Eternel avec action de grâces, vous entre-répondant les uns aux autres; psalmodiez avec la harpe à notre Dieu;Sing unto Jehovah with thanksgiving; Sing praises upon the harp unto our God,Thank the Lord. Praise our God with harps.
8Qui couvre les cieux de nuées, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait germer l'herbe sur les montagnes;Qui couvre de nuées les cieux; qui apprête la pluie pour la terre; qui fait produire le foin aux montagnes;Who covereth the heavens with clouds, Who prepareth rain for the earth, Who maketh grass to grow upon the mountains.God fills the sky with clouds. God makes rain for the earth. God makes the grass grow on the mountains.
9Qui donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.Qui donne la pâture au bétail, et aux petits du corbeau, qui crient.He giveth to the beast his food, [And] to the young ravens which cry.God gives food to the animals. God feeds the young birds.
10Il ne se complaît point en la force du cheval; il ne fait point cas des hommes légers à la course.Il ne prend point de plaisir en la force du cheval; il ne fait point cas des jambières de l'homme.He delighteth not in the strength of the horse: He taketh no pleasure in the legs of a man.War horses and powerful soldiers don’t make him happy.
11L'Éternel prend son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.L'Eternel met son affection en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.Jehovah taketh pleasure in them that fear him, In those that hope in his lovingkindness.The Lord is happy with people who worship him. The Lord is pleased with people who trust in his true love.
12Jérusalem, loue l'Éternel; Sion, célèbre ton Dieu!Jérusalem, loue l'Eternel; Sion, loue ton Dieu.Praise Jehovah, O Jerusalem; Praise thy God, O Zion.Jerusalem, praise the Lord! Zion, praise your God!
13Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.For he hath strengthened the bars of thy gates; He hath blessed thy children within thee.Jerusalem, God makes your gates strong. And God blesses the people in your city.
14Il donne la paix à ton territoire, il te rassasie de la moelle du froment.C'est lui qui rend paisibles tes contrées, et qui te rassasie de la moelle du froment.He maketh peace in thy borders; He filleth thee with the finest of the wheat.God brought peace to your country. So enemies did not take your grain in war. And you have plenty of grain for food.
15Il envoie ses ordres sur la terre, et sa parole court avec vitesse;C'est lui qui envoie sa parole sur la terre, et sa parole court avec beaucoup de vitesse.He sendeth out his commandment upon earth; His word runneth very swiftly.God gives a command to the earth, and it quickly obeys.
16Il fait tomber la neige comme de la laine, et répand le givre comme de la cendre;C'est lui qui donne la neige comme des flocons de laine, et qui répand la bruine comme de la cendre.He giveth snow like wool; He scattereth the hoar-frost like ashes.God makes the snow fall until the ground is white like wool. God makes sleet blow through the air like dust.
17Il jette sa glace comme par morceaux. Qui peut résister devant son froid?C'est lui qui jette sa glace comme par morceaux; et qui est-ce qui pourra durer devant sa froidure?He casteth forth his ice like morsels: Who can stand before his cold?God makes hail fall like rocks from the sky. No person can stand the cold he sends.
18Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent.Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent.He sendeth out his word, and melteth them: He causeth his wind to blow, and the waters flow.Then, God gives another command, and the warm air blows again. The ice melts, and water begins to flow.
19Il a révélé sa parole à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.Il déclare ses paroles à Jacob, et ses statuts et ses ordonnances à Israël.He showeth his word unto Jacob, His statutes and his ordinances unto Israel.God gave his commands to Jacob (Israel). God gave his laws and rules to Israel.
20Il n'a pas agi ainsi pour toutes les nations; et elles ne connaissent pas ses ordonnances. Louez l'Éternel!Il n'a pas fait ainsi à toutes les nations, c'est pourquoi elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel.He hath not dealt so with any nation; And as for his ordinances, they have not known them. Praise ye Jehovah. Psalm 148God did not do this for any other nation. God did not teach his laws to other people. Praise the Lord!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -