Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 147 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou American std ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesOstervaldAbbé Crampon
1Louez l'Éternel ! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.Louez l'Éternel! Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.Alleluia – Louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
2L'Éternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d'Israël ;The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.C'est l'Éternel qui bâtit Jérusalem, qui rassemble les dispersés d'Israël;Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d'Israël.
3Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures.He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.Qui guérit ceux qui ont le coeur brisé, et qui bande leurs plaies.Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, et il panse leurs blessures.
4Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.
5Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n'a point de limite.Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.Notre Seigneur est grand, et d'une grande puissance; son intelligence est infinie.Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie, et son intelligence n'a pas de limites.
6L'Éternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu'à terre.The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.L'Éternel soutient les humbles, et il abaisse les méchants jusqu'à terre.Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu'à terre.
7Chantez à l'Éternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe !Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:Chantez à l'Éternel avec des actions de grâces; psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,Chantez à Yahweh un cantique d'actions de grâces; célébrez notre Dieu sur la harpe!
8Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre ; Il fait germer l'herbe sur les montagnes.Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.Qui couvre les cieux de nuées, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait germer l'herbe sur les montagnes;Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre; il fait croître l'herbe sur les montagnes.
9Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.Qui donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
10Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir ;He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.Il ne se complaît point en la force du cheval; il ne fait point cas des hommes légers à la course.Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, ni dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;
11L'Éternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.L'Éternel prend son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
12Jérusalem, célèbre l'Éternel ! Sion, loue ton Dieu !Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.Jérusalem, loue l'Éternel; Sion, célèbre ton Dieu!Jérusalem, célèbre Yahweh; Sion, loue ton Dieu.
13Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi ;For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;
14Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.Il donne la paix à ton territoire, il te rassasie de la moelle du froment.Il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.
15Il envoie ses ordres sur la terre : Sa parole court avec vitesseHe sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.Il envoie ses ordres sur la terre, et sa parole court avec vitesse;Il envoie ses ordres à la terre; sa parole court avec vitesse.
16Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre ;He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.Il fait tomber la neige comme de la laine, et répand le givre comme de la cendre;Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.
17Il lance sa glace par morceaux ; Qui peut résister devant son froid ?He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?Il jette sa glace comme par morceaux. Qui peut résister devant son froid?Il jette ses glaçons par morceaux : qui peut tenir devant ses frimas ?
18Il envoie sa parole, et il les fond ; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent.Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
19Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël ;He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.Il a révélé sa parole à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.C'est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
20Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Éternel !He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.Il n'a pas agi ainsi pour toutes les nations; et elles ne connaissent pas ses ordonnances. Louez l'Éternel!Il n'a pas fait de même pour toutes les autres nations; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alleluia!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -