| | Louis Segond | Darby | King James |
| 1 | Louez l'Éternel ! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer. | Louez Jah! car c'est un chose bonne. Chantez les louanges de notre Dieu! car c'est une chose agréable. La louange est bienséante. | Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely. |
| 2 | L'Éternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d'Israël ; | L'Éternel bâtit Jérusalem; il rassemble les exilés d'Israël. | The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel. |
| 3 | Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures. | C'est lui qui guérit ceux qui ont le coeur brisé, et qui bande leurs plaies; | He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. |
| 4 | Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms. | Qui compte le nombre des étoiles: à elles toutes il donne des noms. | He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names. |
| 5 | Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n'a point de limite. | Notre Seigneur est grand et d'une grande puissance; son intelligence est sans bornes. | Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite. |
| 6 | L'Éternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu'à terre. | L'Éternel affermit les débonnaires; il renverse les méchants jusqu'en terre. | The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground. |
| 7 | Chantez à l'Éternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe ! | Chantez à l'Éternel avec actions de grâces, psalmodiez sur la harpe à notre Dieu, | Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God: |
| 8 | Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre ; Il fait germer l'herbe sur les montagnes. | Qui couvre de nuages les cieux, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait germer l'herbe sur les montagnes; | Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. |
| 9 | Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient, | Qui donne la nourriture au bétail, et aux petits du corbeau qui crient. | He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. |
| 10 | Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir ; | Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l'homme. | He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man. |
| 11 | L'Éternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté. | Le plaisir de l'Éternel est en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté. | The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. |
| 12 | Jérusalem, célèbre l'Éternel ! Sion, loue ton Dieu ! | Jérusalem, célèbre l'Éternel! Sion, loue ton Dieu! | Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. |
| 13 | Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi ; | Car il rend fortes les barres de tes portes; il bénit tes fils au milieu de toi; | For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee. |
| 14 | Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment. | Il met la paix dans tes confins; il te rassasie de la moelle du froment; | He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat. |
| 15 | Il envoie ses ordres sur la terre : Sa parole court avec vitesse | Il envoie ses oracles sur la terre: sa parole court avec vitesse. | He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly. |
| 16 | Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre ; | C'est lui qui donne la neige comme de la laine, qui répand la gelée blanche comme de la cendre; | He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes. |
| 17 | Il lance sa glace par morceaux ; Qui peut résister devant son froid ? | Il jette sa glace comme par morceaux: qui peut subsister devant son froid? | He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? |
| 18 | Il envoie sa parole, et il les fond ; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent. | Il envoie sa parole et les fait fondre; il fait souffler son vent: les eaux coulent. | He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow. |
| 19 | Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël ; | Il annonce ses paroles à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël. | He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. |
| 20 | Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Éternel ! | Il n'a fait ainsi à aucune nation; et ses ordonnances, elles ne les ont pas connues. Louez Jah! | He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD. |