Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 147 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou American std ou Easy to read, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesAbbé CramponDiodati
1Louez l'Éternel ! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.Alleluia – Louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.Lodate l'Eterno, perché è cosa buona cantare le lodi al nostro DIO, perché è piacevole e conveniente lodarlo.
2L'Éternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d'Israël ;The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d'Israël.L'Eterno edifica Gerusalemme e raccoglie i dispersi d'Israele
3Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures.He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, et il panse leurs blessures.Egli guarisce quelli che hanno il cuore rotto e fascia le loro ferite.
4Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.Conta il numero delle stelle e le chiama tutte per nome.
5Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n'a point de limite.Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie, et son intelligence n'a pas de limites.Grande è il nostro Signore, immensa è la sua potenza e infinita la sua intelligenza.
6L'Éternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu'à terre.The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu'à terre.L'Eterno innalza gli umili, ma abbassa i malvagi fino a terra.
7Chantez à l'Éternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe !Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:Chantez à Yahweh un cantique d'actions de grâces; célébrez notre Dieu sur la harpe!Cantate all'Eterno con ringraziamento, cantate con la cetra le lodi al nostro DIO,
8Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre ; Il fait germer l'herbe sur les montagnes.Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre; il fait croître l'herbe sur les montagnes.che copre il cielo di nuvole, prepara la pioggia per la terra e fa crescere l'erba sui monti.
9Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.Egli provvede cibo al bestiame e ai piccoli dei corvi che gridano.
10Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir ;He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, ni dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;Egli non si compiace nella forza del cavallo né prende alcun piacere nelle gambe dell'uomo.
11L'Éternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.L'Eterno prende piacere in quelli che lo temono in quelli che sperano nella sua benignità.
12Jérusalem, célèbre l'Éternel ! Sion, loue ton Dieu !Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.Jérusalem, célèbre Yahweh; Sion, loue ton Dieu.Loda l'Eterno, o Gerusalemme, celebra il tuo DIO, o Sion.
13Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi ;For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;Poiché egli ha rinforzato le sbarre delle tue porte e ha benedetto i tuoi figli in mezzo a te.
14Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.Il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.Egli conserva la pace entro i tuoi confini e ti sazia col fior di frumento.
15Il envoie ses ordres sur la terre : Sa parole court avec vitesseHe sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.Il envoie ses ordres à la terre; sa parole court avec vitesse.Invia sulla terra il suo comando, la sua parola corre velocissima.
16Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre ;He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.Manda la neve come lana e sparge la brina come cenere.
17Il lance sa glace par morceaux ; Qui peut résister devant son froid ?He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?Il jette ses glaçons par morceaux : qui peut tenir devant ses frimas ?Getta la sua grandine come a pezzi; chi può resistere al suo freddo?
18Il envoie sa parole, et il les fond ; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.Manda la sua parola e li fa sciogliere fa soffiare il suo vento, e le acque corrono.
19Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël ;He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.C'est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.Egli ha fatto conoscere la sua parola a Giacobbe, i suoi statuti e i suoi decreti a Israele.
20Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Éternel !He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.Il n'a pas fait de même pour toutes les autres nations; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alleluia! Egli non ha fatto questo con alcun'altra nazione, ed esse non conoscono i suoi decreti. Alleluia.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -