| | King James | Ostervald |
| 1 | Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul. | Louez l'Éternel! Mon âme, loue l'Éternel! |
| 2 | While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being. | Je louerai l'Éternel tant que je vivrai; je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai. |
| 3 | Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. | Ne vous confiez pas dans les grands, ni dans aucun fils d'homme, qui ne saurait délivrer. |
| 4 | His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish. | Son souffle s'en va, il retourne à sa terre, et en ce jour-là ses desseins périssent. |
| 5 | Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God: | Heureux celui qui a le Dieu de Jacob pour aide, et dont l'attente est en l'Éternel son Dieu, |
| 6 | Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever: | Qui a fait les cieux et la terre, la mer et tout ce qui y est; qui garde la fidélité à toujours; |
| 7 | Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners: | Qui fait droit à ceux qui sont opprimés, qui donne du pain à ceux qui ont faim! |
| 8 | The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous: | L'Éternel délie les captifs; l'Éternel ouvre les yeux des aveugles; l'Éternel redresse ceux qui sont courbés; l'Éternel aime les justes. |
| 9 | The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down. | L'Éternel garde les étrangers; il soutient l'orphelin et la veuve; mais il renverse la voie des méchants. |
| 10 | The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD. | L'Éternel régnera éternellement. O Sion, ton Dieu est d'âge en âge! Louez l'Éternel! |