| | Ostervald | Diodati |
| 1 | Louez l'Éternel! Mon âme, loue l'Éternel! | Alleluia. Anima mia, loda l'Eterno. |
| 2 | Je louerai l'Éternel tant que je vivrai; je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai. | Io loderò l'Eterno finché ho vita, canterò le lodi del mio DIO per tutta la mia esistenza. |
| 3 | Ne vous confiez pas dans les grands, ni dans aucun fils d'homme, qui ne saurait délivrer. | Non confidate nei principi né in alcun figlio d'uomo, che non può salvare. |
| 4 | Son souffle s'en va, il retourne à sa terre, et en ce jour-là ses desseins périssent. | Quando il suo spirito se ne va, egli ritorna alla terra, e in quello stesso giorno i suoi progetti periscono. |
| 5 | Heureux celui qui a le Dieu de Jacob pour aide, et dont l'attente est en l'Éternel son Dieu, | Beato colui che ha il DIO di Giacobbe per suo aiuto, la cui speranza è nell'Eterno, il suo DIO, |
| 6 | Qui a fait les cieux et la terre, la mer et tout ce qui y est; qui garde la fidélité à toujours; | che ha fatto i cieli e la terra, il mare e tutto ciò che è in essi, che serba la fedeltà in eterno, |
| 7 | Qui fait droit à ceux qui sont opprimés, qui donne du pain à ceux qui ont faim! | che rende giustizia agli oppressi e dà il cibo agli affamati. L'Eterno libera i prigionieri. |
| 8 | L'Éternel délie les captifs; l'Éternel ouvre les yeux des aveugles; l'Éternel redresse ceux qui sont courbés; l'Éternel aime les justes. | L'Eterno apre gli occhi ai ciechi, l'Eterno rialza quelli che sono abbattuti, l'Eterno ama i giusti. |
| 9 | L'Éternel garde les étrangers; il soutient l'orphelin et la veuve; mais il renverse la voie des méchants. | L'Eterno protegge i forestieri, soccorre l'orfano e la vedova ma sovverte la via degli empi. |
| 10 | L'Éternel régnera éternellement. O Sion, ton Dieu est d'âge en âge! Louez l'Éternel! | L'Eterno regna per sempre il tuo DIO, o Sion, per ogni età. Alleluia. |