| Ostervald | Abbé Crampon | Diodati | Easy to read |
1 | Louez l'Éternel! Mon âme, loue l'Éternel! | Alleluia! Mon âme, loue Yahweh! | Alleluia. Anima mia, loda l'Eterno. | Praise the Lord! My soul, praise the Lord! |
2 | Je louerai l'Éternel tant que je vivrai; je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai. | Toute ma vie, je veux louer Yahweh, tant que je serai, je veux chanter mon Dieu. | Io loderò l'Eterno finché ho vita, canterò le lodi del mio DIO per tutta la mia esistenza. | I will praise the Lord all my life. I will sing praises to him all my life. |
3 | Ne vous confiez pas dans les grands, ni dans aucun fils d'homme, qui ne saurait délivrer. | Ne mettez pas votre confiance dans les princes, dans le fils de l'homme, qui ne peut sauver. | Non confidate nei principi né in alcun figlio d'uomo, che non può salvare. | Don’t depend on your leaders for help. Don’t trust people. Why? Because people can’t save you. |
4 | Son souffle s'en va, il retourne à sa terre, et en ce jour-là ses desseins périssent. | Son souffle s'en va, il retourne à sa poussière, et, ce même jour, ses desseins s'évanouissent. | Quando il suo spirito se ne va, egli ritorna alla terra, e in quello stesso giorno i suoi progetti periscono. | People die and are buried. And then, all of their plans to help are gone. |
5 | Heureux celui qui a le Dieu de Jacob pour aide, et dont l'attente est en l'Éternel son Dieu, | Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, qui met son espoir en Yahweh, son Dieu! | Beato colui che ha il DIO di Giacobbe per suo aiuto, la cui speranza è nell'Eterno, il suo DIO, | But people who ask God for help are very happy. Those people depend on the Lord their God. |
6 | Qui a fait les cieux et la terre, la mer et tout ce qui y est; qui garde la fidélité à toujours; | Yahweh a fait le ciel et la terre, la mer et tout ce qu'elle renferme; il garde à jamais sa fidélité. | che ha fatto i cieli e la terra, il mare e tutto ciò che è in essi, che serba la fedeltà in eterno, | The Lord made heaven and earth. The Lord made the sea and everything in it. The Lord will protect them forever. |
7 | Qui fait droit à ceux qui sont opprimés, qui donne du pain à ceux qui ont faim! | Il rend justice aux opprimés, il donne la nourriture à ceux qui ont faim. Yahweh délivre les captifs, | che rende giustizia agli oppressi e dà il cibo agli affamati. L'Eterno libera i prigionieri. | The Lord does right things for people who have been hurt. God gives food to hungry people. The Lord frees people locked in prison. |
8 | L'Éternel délie les captifs; l'Éternel ouvre les yeux des aveugles; l'Éternel redresse ceux qui sont courbés; l'Éternel aime les justes. | Yahweh ouvre les yeux des aveugles, Yahweh relève ceux qui sont courbés, Yahweh aime les justes. | L'Eterno apre gli occhi ai ciechi, l'Eterno rialza quelli che sono abbattuti, l'Eterno ama i giusti. | The Lord helps blind people see again. The Lord helps people who are in trouble. The Lord loves good people. |
9 | L'Éternel garde les étrangers; il soutient l'orphelin et la veuve; mais il renverse la voie des méchants. | Yahweh garde les étrangers, il soutient l'orphelin et la veuve; mais il rend tortueuse la voie des méchants. | L'Eterno protegge i forestieri, soccorre l'orfano e la vedova ma sovverte la via degli empi. | The Lord protects strangers in our country. The Lord cares for widows and orphans. But the Lord destroys bad people. |
10 | L'Éternel régnera éternellement. O Sion, ton Dieu est d'âge en âge! Louez l'Éternel! | Yahweh est roi pour l'éternité, ton Dieu, ô Sion, d'âge en âge. Alleluia! | L'Eterno regna per sempre il tuo DIO, o Sion, per ogni età. Alleluia. | The Lord will rule forever! Zion, your God will rule forever and ever! Praise the Lord! |