| | Ostervald | Abbé Crampon |
| 1 | Louez l'Éternel! Mon âme, loue l'Éternel! | Alleluia! Mon âme, loue Yahweh! |
| 2 | Je louerai l'Éternel tant que je vivrai; je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai. | Toute ma vie, je veux louer Yahweh, tant que je serai, je veux chanter mon Dieu. |
| 3 | Ne vous confiez pas dans les grands, ni dans aucun fils d'homme, qui ne saurait délivrer. | Ne mettez pas votre confiance dans les princes, dans le fils de l'homme, qui ne peut sauver. |
| 4 | Son souffle s'en va, il retourne à sa terre, et en ce jour-là ses desseins périssent. | Son souffle s'en va, il retourne à sa poussière, et, ce même jour, ses desseins s'évanouissent. |
| 5 | Heureux celui qui a le Dieu de Jacob pour aide, et dont l'attente est en l'Éternel son Dieu, | Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, qui met son espoir en Yahweh, son Dieu! |
| 6 | Qui a fait les cieux et la terre, la mer et tout ce qui y est; qui garde la fidélité à toujours; | Yahweh a fait le ciel et la terre, la mer et tout ce qu'elle renferme; il garde à jamais sa fidélité. |
| 7 | Qui fait droit à ceux qui sont opprimés, qui donne du pain à ceux qui ont faim! | Il rend justice aux opprimés, il donne la nourriture à ceux qui ont faim. Yahweh délivre les captifs, |
| 8 | L'Éternel délie les captifs; l'Éternel ouvre les yeux des aveugles; l'Éternel redresse ceux qui sont courbés; l'Éternel aime les justes. | Yahweh ouvre les yeux des aveugles, Yahweh relève ceux qui sont courbés, Yahweh aime les justes. |
| 9 | L'Éternel garde les étrangers; il soutient l'orphelin et la veuve; mais il renverse la voie des méchants. | Yahweh garde les étrangers, il soutient l'orphelin et la veuve; mais il rend tortueuse la voie des méchants. |
| 10 | L'Éternel régnera éternellement. O Sion, ton Dieu est d'âge en âge! Louez l'Éternel! | Yahweh est roi pour l'éternité, ton Dieu, ô Sion, d'âge en âge. Alleluia! |