| | Louis Segond | Darby | Ostervald | American std |
| 1 | Louez l'Éternel ! Mon âme, loue l'Éternel ! | Mon âme, loue l'Éternel! | Louez l'Éternel! Mon âme, loue l'Éternel! | Praise ye Jehovah. Praise Jehovah, O my soul. |
| 2 | Je louerai l'Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai. | Je louerai l'Éternel durant ma vie; je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j'existerai. | Je louerai l'Éternel tant que je vivrai; je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai. | While I live will I praise Jehovah: I will sing praises unto my God while I have any being. |
| 3 | Ne vous confiez pas aux grands, Aux fils de l'homme, qui ne peuvent sauver. | Ne vous confiez pas dans les principaux, dans un fils d'homme, en qui il n'y a pas de salut. | Ne vous confiez pas dans les grands, ni dans aucun fils d'homme, qui ne saurait délivrer. | Put not your trust in princes, Nor in the son of man, in whom there is no help. |
| 4 | Leur souffle s'en va, ils rentrent dans la terre, Et ce même jour leurs desseins périssent. | Son esprit sort, l'homme retourne dans le sol d'où il est tiré; en ce même jour ses desseins périssent. | Son souffle s'en va, il retourne à sa terre, et en ce jour-là ses desseins périssent. | His breath goeth forth, he returneth to his earth; In that very day his thoughts perish. |
| 5 | Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, Qui met son espoir en l'Éternel, son Dieu ! | Bienheureux celui qui a le Dieu de Jacob pour son secours, qui s'attend à l'Éternel, son Dieu, | Heureux celui qui a le Dieu de Jacob pour aide, et dont l'attente est en l'Éternel son Dieu, | Happy is he that hath the God of Jacob for his help, Whose hope is in Jehovah his God: |
| 6 | Il a fait les cieux et la terre, La mer et tout ce qui s'y trouve. Il garde la fidélité à toujours. | Qui a fait les cieux et la terre, la mer, et tout ce qui s'y trouve; qui garde la vérité à toujours; | Qui a fait les cieux et la terre, la mer et tout ce qui y est; qui garde la fidélité à toujours; | Who made heaven and earth, The sea, and all that in them is; Who keepeth truth for ever; |
| 7 | Il fait droit aux opprimés ; Il donne du pain aux affamés ; L'Éternel délivre les captifs ; | Qui exécute le jugement en faveur des opprimés; qui donne du pain à ceux qui ont faim! L'Éternel met en liberté les prisonniers. | Qui fait droit à ceux qui sont opprimés, qui donne du pain à ceux qui ont faim! | Who executeth justice for the oppressed; Who giveth food to the hungry. Jehovah looseth the prisoners; |
| 8 | L'Éternel ouvre les yeux des aveugles ; L'Éternel redresse ceux qui sont courbés ; L'Éternel aime les justes. | L'Éternel ouvre les yeux des aveugles; l'Éternel relève ceux qui sont courbés; l'Éternel aime les justes; | L'Éternel délie les captifs; l'Éternel ouvre les yeux des aveugles; l'Éternel redresse ceux qui sont courbés; l'Éternel aime les justes. | Jehovah openeth [the eyes of] the blind; Jehovah raiseth up them that are bowed down; Jehovah loveth the righteous; |
| 9 | L'Éternel protège les étrangers, Il soutient l'orphelin et la veuve, Mais il renverse la voie des méchants. | L'Éternel garde les étrangers; il affermit l'orphelin et la veuve, et confond la voie des méchants. | L'Éternel garde les étrangers; il soutient l'orphelin et la veuve; mais il renverse la voie des méchants. | Jehovah preserveth the sojourners; He upholdeth the fatherless and widow; But the way of the wicked he turneth upside down. |
| 10 | L'Éternel règne éternellement ; Ton Dieu, ô Sion ! subsiste d'âge en âge ! Louez l'Éternel ! | L'Éternel régnera à toujours, - ton Dieu, ô Sion! de génération en génération. Louez Jah! | L'Éternel régnera éternellement. O Sion, ton Dieu est d'âge en âge! Louez l'Éternel! | Jehovah will reign for ever, Thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye Jehovah. Psalm 147 |