| Louis Segond | David Martin | Abbé Crampon | American std |
1 | Louez l'Éternel ! Mon âme, loue l'Éternel ! | Louez l'Eternel. Mon âme, loue l'Eternel. | Alleluia! Mon âme, loue Yahweh! | Praise ye Jehovah. Praise Jehovah, O my soul. |
2 | Je louerai l'Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai. | Je louerai l'Eternel durant ma vie, je psalmodierai à mon Dieu tant que je vivrai. | Toute ma vie, je veux louer Yahweh, tant que je serai, je veux chanter mon Dieu. | While I live will I praise Jehovah: I will sing praises unto my God while I have any being. |
3 | Ne vous confiez pas aux grands, Aux fils de l'homme, qui ne peuvent sauver. | Ne vous assurez point sur les principaux d'entre les peuples, ni sur aucun fils d'homme, à qui il n'appartient point de délivrer. | Ne mettez pas votre confiance dans les princes, dans le fils de l'homme, qui ne peut sauver. | Put not your trust in princes, Nor in the son of man, in whom there is no help. |
4 | Leur souffle s'en va, ils rentrent dans la terre, Et ce même jour leurs desseins périssent. | Son esprit sort, et l'homme retourne en sa terre, et en ce jour-là ses desseins périssent. | Son souffle s'en va, il retourne à sa poussière, et, ce même jour, ses desseins s'évanouissent. | His breath goeth forth, he returneth to his earth; In that very day his thoughts perish. |
5 | Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, Qui met son espoir en l'Éternel, son Dieu ! | Ô que bienheureux est celui à qui le Dieu Fort de Jacob est en aide, et dont l'attente est en l'Eternel son Dieu; | Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, qui met son espoir en Yahweh, son Dieu! | Happy is he that hath the God of Jacob for his help, Whose hope is in Jehovah his God: |
6 | Il a fait les cieux et la terre, La mer et tout ce qui s'y trouve. Il garde la fidélité à toujours. | Qui a fait les cieux et la terre, la mer, et tout ce qui y est, et qui garde la vérité à toujours! | Yahweh a fait le ciel et la terre, la mer et tout ce qu'elle renferme; il garde à jamais sa fidélité. | Who made heaven and earth, The sea, and all that in them is; Who keepeth truth for ever; |
7 | Il fait droit aux opprimés ; Il donne du pain aux affamés ; L'Éternel délivre les captifs ; | Qui fait droit à ceux à qui on fait tort; et qui donne du pain à ceux qui ont faim. L'Eternel délie ceux qui sont liés. | Il rend justice aux opprimés, il donne la nourriture à ceux qui ont faim. Yahweh délivre les captifs, | Who executeth justice for the oppressed; Who giveth food to the hungry. Jehovah looseth the prisoners; |
8 | L'Éternel ouvre les yeux des aveugles ; L'Éternel redresse ceux qui sont courbés ; L'Éternel aime les justes. | L'Eternel ouvre les yeux aux aveugles; l'Eternel redresse ceux qui sont courbés; l'Eternel aime les justes. | Yahweh ouvre les yeux des aveugles, Yahweh relève ceux qui sont courbés, Yahweh aime les justes. | Jehovah openeth [the eyes of] the blind; Jehovah raiseth up them that are bowed down; Jehovah loveth the righteous; |
9 | L'Éternel protège les étrangers, Il soutient l'orphelin et la veuve, Mais il renverse la voie des méchants. | L'Eternel garde les étrangers, il maintient l'orphelin et la veuve, et renverse le train des méchants. | Yahweh garde les étrangers, il soutient l'orphelin et la veuve; mais il rend tortueuse la voie des méchants. | Jehovah preserveth the sojourners; He upholdeth the fatherless and widow; But the way of the wicked he turneth upside down. |
10 | L'Éternel règne éternellement ; Ton Dieu, ô Sion ! subsiste d'âge en âge ! Louez l'Éternel ! | L'Eternel régnera à toujours. Ô Sion! ton Dieu est d'âge en âge. Louez l'Eternel. | Yahweh est roi pour l'éternité, ton Dieu, ô Sion, d'âge en âge. Alleluia! | Jehovah will reign for ever, Thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye Jehovah. Psalm 147 |