| | Darby | Ostervald |
| 1 | Mon âme, loue l'Éternel! | Louez l'Éternel! Mon âme, loue l'Éternel! |
| 2 | Je louerai l'Éternel durant ma vie; je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j'existerai. | Je louerai l'Éternel tant que je vivrai; je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai. |
| 3 | Ne vous confiez pas dans les principaux, dans un fils d'homme, en qui il n'y a pas de salut. | Ne vous confiez pas dans les grands, ni dans aucun fils d'homme, qui ne saurait délivrer. |
| 4 | Son esprit sort, l'homme retourne dans le sol d'où il est tiré; en ce même jour ses desseins périssent. | Son souffle s'en va, il retourne à sa terre, et en ce jour-là ses desseins périssent. |
| 5 | Bienheureux celui qui a le Dieu de Jacob pour son secours, qui s'attend à l'Éternel, son Dieu, | Heureux celui qui a le Dieu de Jacob pour aide, et dont l'attente est en l'Éternel son Dieu, |
| 6 | Qui a fait les cieux et la terre, la mer, et tout ce qui s'y trouve; qui garde la vérité à toujours; | Qui a fait les cieux et la terre, la mer et tout ce qui y est; qui garde la fidélité à toujours; |
| 7 | Qui exécute le jugement en faveur des opprimés; qui donne du pain à ceux qui ont faim! L'Éternel met en liberté les prisonniers. | Qui fait droit à ceux qui sont opprimés, qui donne du pain à ceux qui ont faim! |
| 8 | L'Éternel ouvre les yeux des aveugles; l'Éternel relève ceux qui sont courbés; l'Éternel aime les justes; | L'Éternel délie les captifs; l'Éternel ouvre les yeux des aveugles; l'Éternel redresse ceux qui sont courbés; l'Éternel aime les justes. |
| 9 | L'Éternel garde les étrangers; il affermit l'orphelin et la veuve, et confond la voie des méchants. | L'Éternel garde les étrangers; il soutient l'orphelin et la veuve; mais il renverse la voie des méchants. |
| 10 | L'Éternel régnera à toujours, - ton Dieu, ô Sion! de génération en génération. Louez Jah! | L'Éternel régnera éternellement. O Sion, ton Dieu est d'âge en âge! Louez l'Éternel! |