| | Darby | Abbé Crampon |
| 1 | Mon âme, loue l'Éternel! | Alleluia! Mon âme, loue Yahweh! |
| 2 | Je louerai l'Éternel durant ma vie; je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j'existerai. | Toute ma vie, je veux louer Yahweh, tant que je serai, je veux chanter mon Dieu. |
| 3 | Ne vous confiez pas dans les principaux, dans un fils d'homme, en qui il n'y a pas de salut. | Ne mettez pas votre confiance dans les princes, dans le fils de l'homme, qui ne peut sauver. |
| 4 | Son esprit sort, l'homme retourne dans le sol d'où il est tiré; en ce même jour ses desseins périssent. | Son souffle s'en va, il retourne à sa poussière, et, ce même jour, ses desseins s'évanouissent. |
| 5 | Bienheureux celui qui a le Dieu de Jacob pour son secours, qui s'attend à l'Éternel, son Dieu, | Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, qui met son espoir en Yahweh, son Dieu! |
| 6 | Qui a fait les cieux et la terre, la mer, et tout ce qui s'y trouve; qui garde la vérité à toujours; | Yahweh a fait le ciel et la terre, la mer et tout ce qu'elle renferme; il garde à jamais sa fidélité. |
| 7 | Qui exécute le jugement en faveur des opprimés; qui donne du pain à ceux qui ont faim! L'Éternel met en liberté les prisonniers. | Il rend justice aux opprimés, il donne la nourriture à ceux qui ont faim. Yahweh délivre les captifs, |
| 8 | L'Éternel ouvre les yeux des aveugles; l'Éternel relève ceux qui sont courbés; l'Éternel aime les justes; | Yahweh ouvre les yeux des aveugles, Yahweh relève ceux qui sont courbés, Yahweh aime les justes. |
| 9 | L'Éternel garde les étrangers; il affermit l'orphelin et la veuve, et confond la voie des méchants. | Yahweh garde les étrangers, il soutient l'orphelin et la veuve; mais il rend tortueuse la voie des méchants. |
| 10 | L'Éternel régnera à toujours, - ton Dieu, ô Sion! de génération en génération. Louez Jah! | Yahweh est roi pour l'éternité, ton Dieu, ô Sion, d'âge en âge. Alleluia! |