| Louis Segond | Ostervald | Easy to read |
1 | Louange. De David. Je t'exalterai, ô mon Dieu, mon roi ! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité. | Cantique de louange, de David. Mon Dieu, mon Roi, je t'exalterai; je bénirai ton nom à toujours, à perpétuité. | I praise you my God and King. I bless your name forever and ever. |
2 | Chaque jour je te bénirai, Et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité. | Chaque jour je te bénirai; je louerai ton nom à toujours, à perpétuité. | I praise you every day. I praise your name forever and ever. |
3 | L'Éternel est grand et très digne de louange, Et sa grandeur est insondable. | L'Éternel est grand et très digne de louange, et l'on ne saurait sonder sa grandeur. | The Lord is great. People praise him very much. We can’t count all the great things he does. |
4 | Que chaque génération célèbre tes oeuvres, Et publie tes hauts faits ! | Une génération dira la louange de tes oeuvres à l'autre génération, et elles raconteront tes hauts faits. | Lord, people will praise you forever and ever for the things you do. They will tell about the great things you do. |
5 | Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté ; Je chanterai tes merveilles. | Je m'entretiendrai de la splendeur glorieuse de ta majesté, et de tes oeuvres merveilleuses. | Your majesty and glory are wonderful. I will tell about your miracles. |
6 | On parlera de ta puissance redoutable, Et je raconterai ta grandeur. | On dira la puissance de tes exploits redoutables, et je raconterai ta grandeur. | Lord, people will tell about the amazing things you do. I will tell about the great things you do. |
7 | Qu'on proclame le souvenir de ton immense bonté, Et qu'on célèbre ta justice ! | On publiera le souvenir de ta grande bonté, et l'on chantera ta justice. | People will tell about the good things you do. People will sing about your goodness. |
8 | L'Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et plein de bonté. | L'Éternel est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et grand en bonté. | The Lord is kind and merciful. The Lord is patient and full of love. |
9 | L'Éternel est bon envers tous, Et ses compassions s'étendent sur toutes ses oeuvres. | L'Éternel est bon envers tous, et ses compassions sont sur toutes ses oeuvres. | The Lord is good to every person. God shows his mercy to everything he made. |
10 | Toutes tes oeuvres te loueront, ô Éternel ! Et tes fidèles te béniront. | O Éternel, toutes tes oeuvres te célébreront, et tes bien-aimés te béniront! | Lord, the things you do bring praise to you. Your followers bless you. |
11 | Ils diront la gloire de ton règne, Et ils proclameront ta puissance, | Ils diront la gloire de ton règne, et ils raconteront ta puissance; | They tell how great your kingdom is. They tell how great you are. |
12 | Pour faire connaître aux fils de l'homme ta puissance Et la splendeur glorieuse de ton règne. | Pour faire connaître aux fils des hommes tes hauts faits, et la glorieuse magnificence de ton règne. | So other people learn about the great things you do, Lord. Those people learn how great and wonderful your kingdom is. |
13 | Ton règne est un règne de tous les siècles, Et ta domination subsiste dans tous les âges. | Ton règne est un règne de tous les siècles, et ta domination dure dans tous les âges. | Lord, your kingdom will continue forever. You will rule forever. |
14 | L'Éternel soutient tous ceux qui tombent, Et il redresse tous ceux qui sont courbés. | L'Éternel soutient tous ceux qui sont près de tomber, et il redresse tous ceux qui sont courbés. | The Lord lifts up people who have fallen. The Lord helps people who are in trouble. |
15 | Les yeux de tous espèrent en toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps. | Les yeux de tous s'attendent à toi, et tu leur donnes leur nourriture en son temps. | Lord, all living things look to you for their food. And you give them their food at the right time. |
16 | Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie. | Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait tout ce qui vit. | Lord, you open your hands, and you give every living thing everything it needs. |
17 | L'Éternel est juste dans toutes ses voies, Et miséricordieux dans toutes ses oeuvres. | L'Éternel est juste dans toutes ses voies, et plein de bonté dans toutes ses oeuvres. | Everything the Lord does is good. Everything he does shows how good he is. |
18 | L'Éternel est près de tous ceux qui l'invoquent, De tous ceux qui l'invoquent avec sincérité ; | L'Éternel est près de tous ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent en vérité. | The Lord is close to every person who calls to him for help. The Lord is close to every person who truly worships him. |
19 | Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, Il entend leur cri et il les sauve. | Il accomplit le souhait de ceux qui le craignent; il entend leur cri, et les délivre. | The Lord does what his followers want. The Lord listens to his followers. He answers their prayers and saves them. |
20 | L'Éternel garde tous ceux qui l'aiment, Et il détruit tous les méchants. | L'Éternel garde tous ceux qui l'aiment, mais il détuira tous les méchants. | The Lord protects every person who loves him. But the Lord destroys bad people. |
21 | Que ma bouche publie la louange de l'Éternel, Et que toute chair bénisse son saint nom, A toujours et à perpétuité ! | Ma bouche publiera la louange de l'Éternel, et toute chair bénira le nom de sa sainteté, à toujours et à perpétuité. | I will praise the Lord! I want every person to praise his holy name forever and ever! |