| | Louis Segond | King James | Abbé Crampon |
| 1 | Louange. De David. Je t'exalterai, ô mon Dieu, mon roi ! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité. | I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever. | Chant de louange. De David. Je veux t'exalter, mon Dieu, ô Roi, et bénir ton nom à jamais et toujours. |
| 2 | Chaque jour je te bénirai, Et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité. | Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever. | Je veux chaque jour te bénir, et célébrer ton nom toujours et à jamais. |
| 3 | L'Éternel est grand et très digne de louange, Et sa grandeur est insondable. | Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable. | Yahweh est grand et digne de toute louange, et sa grandeur est insondable. |
| 4 | Que chaque génération célèbre tes oeuvres, Et publie tes hauts faits ! | One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts. | Chaque âge dira au suivant la louange de tes oeuvres, on publiera tes prodiges. |
| 5 | Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté ; Je chanterai tes merveilles. | I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works. | Je chanterai l'éclat glorieux de ta majesté, et tes oeuvres prodigieuses. |
| 6 | On parlera de ta puissance redoutable, Et je raconterai ta grandeur. | And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. | Et l'on parlera de ta puissance redoutable, et je raconterai ta grandeur. |
| 7 | Qu'on proclame le souvenir de ton immense bonté, Et qu'on célèbre ta justice ! | They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. | On proclamera le souvenir de ton immense bonté, et on célébrera ta justice. |
| 8 | L'Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et plein de bonté. | The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. | Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et plein de bonté. |
| 9 | L'Éternel est bon envers tous, Et ses compassions s'étendent sur toutes ses oeuvres. | The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. | Yahweh est bon envers tous, et sa miséricorde s'étend sur toutes ses créatures. |
| 10 | Toutes tes oeuvres te loueront, ô Éternel ! Et tes fidèles te béniront. | All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. | Toutes tes oeuvres te louent, Yahweh, et tes fidèles te bénissent. |
| 11 | Ils diront la gloire de ton règne, Et ils proclameront ta puissance, | They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; | Ils disent la gloire de ton règne, et proclament ta puissance, |
| 12 | Pour faire connaître aux fils de l'homme ta puissance Et la splendeur glorieuse de ton règne. | To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. | afin de faire connaître aux fils des hommes ses prodiges, et le glorieux éclat de son règne. |
| 13 | Ton règne est un règne de tous les siècles, Et ta domination subsiste dans tous les âges. | Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations. | Ton règne est un règne éternel, et ta domination subsiste dans tous les âges. |
| 14 | L'Éternel soutient tous ceux qui tombent, Et il redresse tous ceux qui sont courbés. | The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down. | Yahweh soutient tous ceux qui tombent, il redresse tous ceux qui sont courbés. |
| 15 | Les yeux de tous espèrent en toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps. | The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season. | Les yeux de tous les êtres sont tournés vers toi dans l'attente, et tu leur donnes leur nourriture en son temps. |
| 16 | Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie. | Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. | Tu ouvres ta main, et tu rassasies de tes biens tout ce qui respire. |
| 17 | L'Éternel est juste dans toutes ses voies, Et miséricordieux dans toutes ses oeuvres. | The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works. | Yahweh est juste dans toutes ses voies, et miséricordieux dans toutes ses oeuvres. |
| 18 | L'Éternel est près de tous ceux qui l'invoquent, De tous ceux qui l'invoquent avec sincérité ; | The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth. | Yahweh est près de tous ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent d'un coeur sincère. |
| 19 | Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, Il entend leur cri et il les sauve. | He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them. | Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, il entend leur cri et il les sauve. |
| 20 | L'Éternel garde tous ceux qui l'aiment, Et il détruit tous les méchants. | The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy. | Yahweh garde tous ceux qui l'aiment, et il détruit tous les méchants. |
| 21 | Que ma bouche publie la louange de l'Éternel, Et que toute chair bénisse son saint nom, A toujours et à perpétuité ! | My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever. | Que ma bouche publie la louange de Yahweh, et que toute chair bénisse son saint nom, toujours, à jamais! |