Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 144 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 OstervaldDavid MartinAmerican std
1Psaume de David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, qui dresse mes mains au combat et mes doigts à la bataille!Psaume de David. Béni soit l'Eternel, mon rocher, qui dispose mes mains au combat, et mes doigts à la bataille.Blessed be Jehovah my rock, Who teacheth my hands to war, [And] my fingers to fight:
2Mon bienfaiteur et ma forteresse, ma haute retraite et mon libérateur, mon bouclier et celui vers qui je me retire; celui qui range mon peuple sous moi!Qui déploie sa bonté envers moi, qui est ma forteresse, ma haute retraite, mon libérateur, mon bouclier, et je me suis retiré vers lui; il range mon peuple sous moi.My lovingkindness, and my fortress, My high tower, and my deliverer; My shield, and he in whom I take refuge; Who subdueth my people under me.
3Éternel, qu'est-ce que l'homme, que tu aies soin de lui? et le fils de l'homme que tu en tiennes compte?Ô Eternel! qu'est-ce que de l'homme, que tu aies soin de lui? du fils de l'homme mortel, que tu en tiennes compte?Jehovah, what is man, that thou takest knowledge of him? Or the son of man, that thou makest account of him?
4L'homme est semblable à un souffle; ses jours sont comme l'ombre qui passe.L'homme est semblable à la vanité; ses jours sont comme une ombre qui passe.Man is like to vanity: His days are as a shadow that passeth away.
5Éternel, abaisse tes cieux et descends; touche les montagnes, et qu'elles fument!Eternel abaisse tes cieux, et descends; touche les montagnes, et qu'elles fument.Bow thy heavens, O Jehovah, and come down: Touch the mountains, and they shall smoke.
6Fais briller l'éclair, et disperse-les; lance tes flèches, et les mets en déroute!Lance l'éclair, et les dissipe; décoche tes flèches, et les mets en déroute.Cast forth lightning, and scatter them; Send out thine arrows, and discomfit them.
7Étends tes mains d'en haut, délivre-moi, et me retire des grandes eaux, de la main du fils de l'étranger;Etends tes mains d'en haut, sauve-moi, et me délivre des grosses eaux, de la main des enfants de l'étranger;Stretch forth thy hand from above; Rescue me, and deliver me out of great waters, Out of the hand of aliens;
8Dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite trompeuse.La bouche desquels profère mensonge; et dont la droite est une droite trompeuse.Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.
9O Dieu, je te chanterai un cantique nouveau; je te célébrerai sur la lyre à dix cordes,Ô Dieu! je chanterai un nouveau Cantique; je te psalmodierai sur la musette, et avec l'instrument à dix cordes.I will sing a new song unto thee, O God: Upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto thee.
10Toi qui donnes la délivrance aux rois, qui sauves David, ton serviteur, de l'épée meurtrière.C'est lui qui envoie la délivrance aux Rois, et qui délivre de l'épée dangereuse David son serviteur.Thou art he that giveth salvation unto kings; Who rescueth David his servant from the hurtful sword.
11Délivre-moi, et me retire de la main des fils de l'étranger, dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite trompeuse.Retire-moi et me délivre de la main des enfants de l'étranger; dont la bouche profère mensonge, et dont la droite est une droite trompeuse.Rescue me, and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.
12Que nos fils soient comme des plantes croissant dans leur jeunesse; nos filles comme des colonnes taillées, ornant les angles d'un palais!Afin que nos fils soient comme de jeunes plantes, croissant en leur jeunesse; et nos filles, comme des pierres angulaires taillées pour l'ornement d'un palais.When our sons shall be as plants grown up in their youth, And our daughters as corner-stones hewn after the fashion of a palace;
13Que nos celliers soient remplis, fournissant toute espèce de provisions; que nos brebis se multiplient par milliers, par dix milliers dans nos champs!Que nos dépenses soient pleines, fournissant toute espèce de provision; que nos troupeaux multiplient par milliers, même par dix milliers dans nos rues.[When] our garners are full, affording all manner of store, [And] our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;
14Que nos boeufs soient chargés de graisse; qu'il n'y ait ni brèche, ni attaque, ni clameur dans nos rues!Que nos boeufs soient chargés de graisse. Qu'il n'y ait ni brèche, ni sortie dans nos murailles ni cri dans nos places.[When] our oxen are well laden; [When there is] no breaking in, and no going forth, And no outcry in our streets:
15Heureux le peuple duquel il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu!Ô que bienheureux est le peuple auquel il en est ainsi! ô que bienheureux est le peuple duquel l'Eternel est le Dieu!Happy is the people that is in such a case; [Yea], happy is the people whose God is Jehovah. Psalm 145 [A] [Psalm] [of] praise; of David.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -