Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 144 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou David Martin ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyOstervaldAbbé CramponEasy to read
1Béni soit l'Éternel, mon rocher! qui enseigne mes mains pour le combat, mes doigts pour la bataille,Psaume de David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, qui dresse mes mains au combat et mes doigts à la bataille!De David. Béni soit Yahweh, mon rocher, qui a dressé mes mains au combat, et mes doigts à la guerre, A song of David. The Lord is my Rock, Bless the Lord. The Lord trains me for war. The Lord trains me for battle.
2Ma bonté et mon lieu fort, ma haute retraite et celui qui me délivre, mon bouclier et celui en qui je me réfugie; il assujettit mon peuple sous moi.Mon bienfaiteur et ma forteresse, ma haute retraite et mon libérateur, mon bouclier et celui vers qui je me retire; celui qui range mon peuple sous moi!mon bienfaiteur et ma forteresse, ma haute retraite et mon libérateur, mon bouclier, celui qui est mon refuge, qui range mon peuple sous moi!The Lord loves me and protects me. The Lord is my safe place high on the mountain. The Lord rescues me. The Lord is my shield. I trust him. The Lord helps me rule my people.
3Éternel! qu'est-ce que l'homme, que tu prennes connaissance de lui?... le fils de l'homme, que tu tiennes compte de lui?Éternel, qu'est-ce que l'homme, que tu aies soin de lui? et le fils de l'homme que tu en tiennes compte?Yahweh, qu'est-ce que l'homme pour que tu le connaisses, le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui ?Lord, why are people important to you? Why do you even notice us?
4L'homme ressemble à la vanité; ses jours sont comme une ombre qui passe.L'homme est semblable à un souffle; ses jours sont comme l'ombre qui passe.L'homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l'ombre qui passe.A person’s life is like a puff of air. A person’s life is like a passing shadow.
5Éternel! abaisse tes cieux et descends; touche les montagnes, et elles fumeront.Éternel, abaisse tes cieux et descends; touche les montagnes, et qu'elles fument!Yahweh, abaisse tes cieux et descends; touche les montagnes, et qu'elles s'embrasent;Lord, tear open the skies and come down. Touch the mountains and smoke will rise from them.
6Fais briller l'éclair et disperse-les; lance tes flèches et mets-les en déroute.Fais briller l'éclair, et disperse-les; lance tes flèches, et les mets en déroute!fais briller les éclairs, et disperse les ennemis; lance tes flèches, et mets-les en déroute.Lord, send the lightning and make my enemies run away. Shoot your arrows and make them run away.
7Étends tes mains d'en haut; arrache-moi et délivre-moi des grandes eaux, de la main des fils de l'étranger,Étends tes mains d'en haut, délivre-moi, et me retire des grandes eaux, de la main du fils de l'étranger;Etends tes mains d'en haut, délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, de la main des fils de l'étranger, Lord, reach down from heaven and save me! Don’t let me drown in this sea of enemies. Save me from these foreigners.
8Dont la bouche profère la vanité et dont la droite est une droite de mensonge.Dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite trompeuse.dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure.These enemies are liars. They say things that are not true.
9O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau; je te célébrerai sur le luth à dix cordes,O Dieu, je te chanterai un cantique nouveau; je te célébrerai sur la lyre à dix cordes,O Dieu, je te chanterai un cantique nouveau, je te célébrerai sur le luth à dix cordes.Lord, I will sing a new song about the wonderful things you do. I will praise you and play the harp with ten strings.
10Toi qui donnes le salut aux rois, toi qui délivres David, ton serviteur, de l'épée funeste.Toi qui donnes la délivrance aux rois, qui sauves David, ton serviteur, de l'épée meurtrière.Toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves du glaive meurtrier David, ton serviteur, The Lord helps kings win their wars. The Lord saved his servant David from his enemy’s swords.
11Arrache-moi et délivre-moi de la main des fils de l'étranger, dont la bouche profère la vanité et dont la droite est une droite de mensonge,Délivre-moi, et me retire de la main des fils de l'étranger, dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite trompeuse.délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure.Save me from these foreigners. These enemies are liars. They say things that are not true.
12Afin que nos fils soient comme des plantes croissant dans leur jeunesse, et nos filles comme des pierres d'angle, ornementées selon le style des palais.Que nos fils soient comme des plantes croissant dans leur jeunesse; nos filles comme des colonnes taillées, ornant les angles d'un palais!Que nos fils, comme des plants vigoureux, grandissent en leur jeunesse! Que nos filles soient comme les colonnes angulaires, sculptées à la façon de celles d'un temple!Our young sons are like strong trees. Our daughters are like the beautiful decorations in the palace.
13Que nos greniers soient pleins, fournissant toute espèce de provisions; que nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers dans nos campagnes.Que nos celliers soient remplis, fournissant toute espèce de provisions; que nos brebis se multiplient par milliers, par dix milliers dans nos champs!Que nos greniers soient remplis, et regorgent de toutes sortes de provisions! Que nos brebis, dans nos pâturages, se multiplient par milliers et par myriades!Our barns are filled with all kinds of crops. There are thousands and thousands of sheep in our fields.
14Que nos génisses soient fécondes; qu'il n'y ait pas de brèche, pas de sortie, et pas de cri dans nos rues.Que nos boeufs soient chargés de graisse; qu'il n'y ait ni brèche, ni attaque, ni clameur dans nos rues!Que nos génisses soient fécondes! Qu'il n'y ait dans nos murs ni brèche, ni reddition! Ni cri d'alarme dans nos places publiques!Our soldiers are safe. No enemy is trying to break in. We are not going to war. People are not screaming in our streets.
15Bienheureux le peuple pour qui il en est ainsi! Bienheureux le peuple qui a l'Éternel pour son Dieu!Heureux le peuple duquel il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu!Heureux le peuple qui jouit de ces biens! Heureux le peuple dont Yahweh est le Dieu! At times like this, people are very happy. People are very happy if the Lord is their God.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -