Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 144 -

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

 OstervaldAmerican stdDiodati
1Psaume de David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, qui dresse mes mains au combat et mes doigts à la bataille!Blessed be Jehovah my rock, Who teacheth my hands to war, [And] my fingers to fight:Salmo di Davide. Benedetto sia l'Eterno
2Mon bienfaiteur et ma forteresse, ma haute retraite et mon libérateur, mon bouclier et celui vers qui je me retire; celui qui range mon peuple sous moi!My lovingkindness, and my fortress, My high tower, and my deliverer; My shield, and he in whom I take refuge; Who subdueth my people under me.Egli è la mia grazia e la mia fortezza, il mio alto rifugio e il mio liberatore, il mio scudo in cui mi rifugio, colui che rende sottomesso a me il mio popolo.
3Éternel, qu'est-ce que l'homme, que tu aies soin de lui? et le fils de l'homme que tu en tiennes compte?Jehovah, what is man, that thou takest knowledge of him? Or the son of man, that thou makest account of him?O Eterno, che cosa è l'uomo perché te ne curi, o il figlio dell'uomo perché tu ne tenga conto?
4L'homme est semblable à un souffle; ses jours sont comme l'ombre qui passe.Man is like to vanity: His days are as a shadow that passeth away.L'uomo è come un soffio e i suoi giorni sono come l'ombra che passa.
5Éternel, abaisse tes cieux et descends; touche les montagnes, et qu'elles fument!Bow thy heavens, O Jehovah, and come down: Touch the mountains, and they shall smoke.Abbassa i tuoi cieli, o Eterno, e discendi, ed essi fumeranno.
6Fais briller l'éclair, et disperse-les; lance tes flèches, et les mets en déroute!Cast forth lightning, and scatter them; Send out thine arrows, and discomfit them.Lancia i fulmini e disperdili, scaglia le tue frecce e mettili in fuga.
7Étends tes mains d'en haut, délivre-moi, et me retire des grandes eaux, de la main du fils de l'étranger;Stretch forth thy hand from above; Rescue me, and deliver me out of great waters, Out of the hand of aliens;Stendi la tua mano dall'alto, salvami e liberami dalle grandi acque e dalla mano degli stranieri,
8Dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite trompeuse.Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.la cui bocca proferisce menzogna e la cui destra è destra d'inganno.
9O Dieu, je te chanterai un cantique nouveau; je te célébrerai sur la lyre à dix cordes,I will sing a new song unto thee, O God: Upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto thee.O DIO, ti canterò un nuovo cantico, canterò le tue lodi su un'arpa a dieci corde.
10Toi qui donnes la délivrance aux rois, qui sauves David, ton serviteur, de l'épée meurtrière.Thou art he that giveth salvation unto kings; Who rescueth David his servant from the hurtful sword.Tu, che dai vittoria ai re e che liberi il tuo servo Davide dalla spada funesta,
11Délivre-moi, et me retire de la main des fils de l'étranger, dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite trompeuse.Rescue me, and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.salvami e liberami dalla mano degli stranieri, la cui bocca proferisce menzogna e la cui destra è destra d'inganno.
12Que nos fils soient comme des plantes croissant dans leur jeunesse; nos filles comme des colonnes taillées, ornant les angles d'un palais!When our sons shall be as plants grown up in their youth, And our daughters as corner-stones hewn after the fashion of a palace;I nostri figli nella loro giovinezza siano come piante rigogliose, e le nostre figlie siano come colonne d'angolo, ben scolpite per adornare un palazzo.
13Que nos celliers soient remplis, fournissant toute espèce de provisions; que nos brebis se multiplient par milliers, par dix milliers dans nos champs![When] our garners are full, affording all manner of store, [And] our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;I nostri granai siano ricolmi e forniscano ogni specie di beni; le nostre greggi si riproducano a migliaia e a decine di migliaia nelle nostre campagne;
14Que nos boeufs soient chargés de graisse; qu'il n'y ait ni brèche, ni attaque, ni clameur dans nos rues![When] our oxen are well laden; [When there is] no breaking in, and no going forth, And no outcry in our streets:i nostri buoi tirino pesanti carichi e non vi sia alcuna irruzione, né sortita, né grido nelle nostre piazze.
15Heureux le peuple duquel il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu!Happy is the people that is in such a case; [Yea], happy is the people whose God is Jehovah. Psalm 145 [A] [Psalm] [of] praise; of David.Beato il popolo che è in tale stato; beato il popolo il cui DIO è l'Eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -