Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 144 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou American std ou Easy to read, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldAbbé CramponDiodati
1Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight:Psaume de David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, qui dresse mes mains au combat et mes doigts à la bataille!De David. Béni soit Yahweh, mon rocher, qui a dressé mes mains au combat, et mes doigts à la guerre, Salmo di Davide. Benedetto sia l'Eterno
2My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.Mon bienfaiteur et ma forteresse, ma haute retraite et mon libérateur, mon bouclier et celui vers qui je me retire; celui qui range mon peuple sous moi!mon bienfaiteur et ma forteresse, ma haute retraite et mon libérateur, mon bouclier, celui qui est mon refuge, qui range mon peuple sous moi!Egli è la mia grazia e la mia fortezza, il mio alto rifugio e il mio liberatore, il mio scudo in cui mi rifugio, colui che rende sottomesso a me il mio popolo.
3LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him!Éternel, qu'est-ce que l'homme, que tu aies soin de lui? et le fils de l'homme que tu en tiennes compte?Yahweh, qu'est-ce que l'homme pour que tu le connaisses, le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui ?O Eterno, che cosa è l'uomo perché te ne curi, o il figlio dell'uomo perché tu ne tenga conto?
4Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away.L'homme est semblable à un souffle; ses jours sont comme l'ombre qui passe.L'homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l'ombre qui passe.L'uomo è come un soffio e i suoi giorni sono come l'ombra che passa.
5Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.Éternel, abaisse tes cieux et descends; touche les montagnes, et qu'elles fument!Yahweh, abaisse tes cieux et descends; touche les montagnes, et qu'elles s'embrasent;Abbassa i tuoi cieli, o Eterno, e discendi, ed essi fumeranno.
6Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.Fais briller l'éclair, et disperse-les; lance tes flèches, et les mets en déroute!fais briller les éclairs, et disperse les ennemis; lance tes flèches, et mets-les en déroute.Lancia i fulmini e disperdili, scaglia le tue frecce e mettili in fuga.
7Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;Étends tes mains d'en haut, délivre-moi, et me retire des grandes eaux, de la main du fils de l'étranger;Etends tes mains d'en haut, délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, de la main des fils de l'étranger, Stendi la tua mano dall'alto, salvami e liberami dalle grandi acque e dalla mano degli stranieri,
8Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.Dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite trompeuse.dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure.la cui bocca proferisce menzogna e la cui destra è destra d'inganno.
9I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.O Dieu, je te chanterai un cantique nouveau; je te célébrerai sur la lyre à dix cordes,O Dieu, je te chanterai un cantique nouveau, je te célébrerai sur le luth à dix cordes.O DIO, ti canterò un nuovo cantico, canterò le tue lodi su un'arpa a dieci corde.
10It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.Toi qui donnes la délivrance aux rois, qui sauves David, ton serviteur, de l'épée meurtrière.Toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves du glaive meurtrier David, ton serviteur, Tu, che dai vittoria ai re e che liberi il tuo servo Davide dalla spada funesta,
11Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:Délivre-moi, et me retire de la main des fils de l'étranger, dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite trompeuse.délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure.salvami e liberami dalla mano degli stranieri, la cui bocca proferisce menzogna e la cui destra è destra d'inganno.
12That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:Que nos fils soient comme des plantes croissant dans leur jeunesse; nos filles comme des colonnes taillées, ornant les angles d'un palais!Que nos fils, comme des plants vigoureux, grandissent en leur jeunesse! Que nos filles soient comme les colonnes angulaires, sculptées à la façon de celles d'un temple!I nostri figli nella loro giovinezza siano come piante rigogliose, e le nostre figlie siano come colonne d'angolo, ben scolpite per adornare un palazzo.
13That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:Que nos celliers soient remplis, fournissant toute espèce de provisions; que nos brebis se multiplient par milliers, par dix milliers dans nos champs!Que nos greniers soient remplis, et regorgent de toutes sortes de provisions! Que nos brebis, dans nos pâturages, se multiplient par milliers et par myriades!I nostri granai siano ricolmi e forniscano ogni specie di beni; le nostre greggi si riproducano a migliaia e a decine di migliaia nelle nostre campagne;
14That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.Que nos boeufs soient chargés de graisse; qu'il n'y ait ni brèche, ni attaque, ni clameur dans nos rues!Que nos génisses soient fécondes! Qu'il n'y ait dans nos murs ni brèche, ni reddition! Ni cri d'alarme dans nos places publiques!i nostri buoi tirino pesanti carichi e non vi sia alcuna irruzione, né sortita, né grido nelle nostre piazze.
15Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD.Heureux le peuple duquel il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu!Heureux le peuple qui jouit de ces biens! Heureux le peuple dont Yahweh est le Dieu! Beato il popolo che è in tale stato; beato il popolo il cui DIO è l'Eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -