Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 144 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 Louis SegondOstervaldDiodati
1De David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,Psaume de David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, qui dresse mes mains au combat et mes doigts à la bataille!Salmo di Davide. Benedetto sia l'Eterno
2Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon peuple !Mon bienfaiteur et ma forteresse, ma haute retraite et mon libérateur, mon bouclier et celui vers qui je me retire; celui qui range mon peuple sous moi!Egli è la mia grazia e la mia fortezza, il mio alto rifugio e il mio liberatore, il mio scudo in cui mi rifugio, colui che rende sottomesso a me il mio popolo.
3Éternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses ? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui ?Éternel, qu'est-ce que l'homme, que tu aies soin de lui? et le fils de l'homme que tu en tiennes compte?O Eterno, che cosa è l'uomo perché te ne curi, o il figlio dell'uomo perché tu ne tenga conto?
4L'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe.L'homme est semblable à un souffle; ses jours sont comme l'ombre qui passe.L'uomo è come un soffio e i suoi giorni sono come l'ombra che passa.
5Éternel, abaisse tes cieux, et descends ! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes !Éternel, abaisse tes cieux et descends; touche les montagnes, et qu'elles fument!Abbassa i tuoi cieli, o Eterno, e discendi, ed essi fumeranno.
6Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis ! Lance tes flèches, et mets-les en déroute !Fais briller l'éclair, et disperse-les; lance tes flèches, et les mets en déroute!Lancia i fulmini e disperdili, scaglia le tue frecce e mettili in fuga.
7Étends tes mains d'en haut ; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger,Étends tes mains d'en haut, délivre-moi, et me retire des grandes eaux, de la main du fils de l'étranger;Stendi la tua mano dall'alto, salvami e liberami dalle grandi acque e dalla mano degli stranieri,
8Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère.Dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite trompeuse.la cui bocca proferisce menzogna e la cui destra è destra d'inganno.
9O Dieu ! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.O Dieu, je te chanterai un cantique nouveau; je te célébrerai sur la lyre à dix cordes,O DIO, ti canterò un nuovo cantico, canterò le tue lodi su un'arpa a dieci corde.
10Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,Toi qui donnes la délivrance aux rois, qui sauves David, ton serviteur, de l'épée meurtrière.Tu, che dai vittoria ai re e che liberi il tuo servo Davide dalla spada funesta,
11Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère !...Délivre-moi, et me retire de la main des fils de l'étranger, dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite trompeuse.salvami e liberami dalla mano degli stranieri, la cui bocca proferisce menzogna e la cui destra è destra d'inganno.
12Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse ; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des palais.Que nos fils soient comme des plantes croissant dans leur jeunesse; nos filles comme des colonnes taillées, ornant les angles d'un palais!I nostri figli nella loro giovinezza siano come piante rigogliose, e le nostre figlie siano come colonne d'angolo, ben scolpite per adornare un palazzo.
13Nos greniers sont pleins, Regorgeant de tout espèce de provisions ; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes ;Que nos celliers soient remplis, fournissant toute espèce de provisions; que nos brebis se multiplient par milliers, par dix milliers dans nos champs!I nostri granai siano ricolmi e forniscano ogni specie di beni; le nostre greggi si riproducano a migliaia e a decine di migliaia nelle nostre campagne;
14Nos génisses sont fécondes ; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues !Que nos boeufs soient chargés de graisse; qu'il n'y ait ni brèche, ni attaque, ni clameur dans nos rues!i nostri buoi tirino pesanti carichi e non vi sia alcuna irruzione, né sortita, né grido nelle nostre piazze.
15Heureux le peuple pour qui il en est ainsi ! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu !Heureux le peuple duquel il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu!Beato il popolo che è in tale stato; beato il popolo il cui DIO è l'Eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -