| | Louis Segond | King James |
| 1 | De David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille, | Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: |
| 2 | Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon peuple ! | My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. |
| 3 | Éternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses ? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui ? | LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him! |
| 4 | L'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe. | Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. |
| 5 | Éternel, abaisse tes cieux, et descends ! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes ! | Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. |
| 6 | Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis ! Lance tes flèches, et mets-les en déroute ! | Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them. |
| 7 | Étends tes mains d'en haut ; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger, | Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; |
| 8 | Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère. | Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. |
| 9 | O Dieu ! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes. | I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. |
| 10 | Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur, | It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. |
| 11 | Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère !... | Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: |
| 12 | Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse ; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des palais. | That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: |
| 13 | Nos greniers sont pleins, Regorgeant de tout espèce de provisions ; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes ; | That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: |
| 14 | Nos génisses sont fécondes ; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues ! | That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. |
| 15 | Heureux le peuple pour qui il en est ainsi ! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu ! | Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD. |