Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 144 -

Enlever Louis Segond

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 Louis SegondKing JamesDiodati
1De David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight:Salmo di Davide. Benedetto sia l'Eterno
2Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon peuple !My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.Egli è la mia grazia e la mia fortezza, il mio alto rifugio e il mio liberatore, il mio scudo in cui mi rifugio, colui che rende sottomesso a me il mio popolo.
3Éternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses ? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui ?LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him!O Eterno, che cosa è l'uomo perché te ne curi, o il figlio dell'uomo perché tu ne tenga conto?
4L'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe.Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away.L'uomo è come un soffio e i suoi giorni sono come l'ombra che passa.
5Éternel, abaisse tes cieux, et descends ! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes !Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.Abbassa i tuoi cieli, o Eterno, e discendi, ed essi fumeranno.
6Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis ! Lance tes flèches, et mets-les en déroute !Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.Lancia i fulmini e disperdili, scaglia le tue frecce e mettili in fuga.
7Étends tes mains d'en haut ; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger,Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;Stendi la tua mano dall'alto, salvami e liberami dalle grandi acque e dalla mano degli stranieri,
8Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère.Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.la cui bocca proferisce menzogna e la cui destra è destra d'inganno.
9O Dieu ! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.O DIO, ti canterò un nuovo cantico, canterò le tue lodi su un'arpa a dieci corde.
10Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.Tu, che dai vittoria ai re e che liberi il tuo servo Davide dalla spada funesta,
11Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère !...Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:salvami e liberami dalla mano degli stranieri, la cui bocca proferisce menzogna e la cui destra è destra d'inganno.
12Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse ; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des palais.That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:I nostri figli nella loro giovinezza siano come piante rigogliose, e le nostre figlie siano come colonne d'angolo, ben scolpite per adornare un palazzo.
13Nos greniers sont pleins, Regorgeant de tout espèce de provisions ; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes ;That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:I nostri granai siano ricolmi e forniscano ogni specie di beni; le nostre greggi si riproducano a migliaia e a decine di migliaia nelle nostre campagne;
14Nos génisses sont fécondes ; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues !That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.i nostri buoi tirino pesanti carichi e non vi sia alcuna irruzione, né sortita, né grido nelle nostre piazze.
15Heureux le peuple pour qui il en est ainsi ! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu !Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD.Beato il popolo che è in tale stato; beato il popolo il cui DIO è l'Eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -