Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 144 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou King James ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDavid MartinAbbé CramponAmerican std
1De David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,Psaume de David. Béni soit l'Eternel, mon rocher, qui dispose mes mains au combat, et mes doigts à la bataille.De David. Béni soit Yahweh, mon rocher, qui a dressé mes mains au combat, et mes doigts à la guerre, Blessed be Jehovah my rock, Who teacheth my hands to war, [And] my fingers to fight:
2Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon peuple !Qui déploie sa bonté envers moi, qui est ma forteresse, ma haute retraite, mon libérateur, mon bouclier, et je me suis retiré vers lui; il range mon peuple sous moi.mon bienfaiteur et ma forteresse, ma haute retraite et mon libérateur, mon bouclier, celui qui est mon refuge, qui range mon peuple sous moi!My lovingkindness, and my fortress, My high tower, and my deliverer; My shield, and he in whom I take refuge; Who subdueth my people under me.
3Éternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses ? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui ?Ô Eternel! qu'est-ce que de l'homme, que tu aies soin de lui? du fils de l'homme mortel, que tu en tiennes compte?Yahweh, qu'est-ce que l'homme pour que tu le connaisses, le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui ?Jehovah, what is man, that thou takest knowledge of him? Or the son of man, that thou makest account of him?
4L'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe.L'homme est semblable à la vanité; ses jours sont comme une ombre qui passe.L'homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l'ombre qui passe.Man is like to vanity: His days are as a shadow that passeth away.
5Éternel, abaisse tes cieux, et descends ! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes !Eternel abaisse tes cieux, et descends; touche les montagnes, et qu'elles fument.Yahweh, abaisse tes cieux et descends; touche les montagnes, et qu'elles s'embrasent;Bow thy heavens, O Jehovah, and come down: Touch the mountains, and they shall smoke.
6Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis ! Lance tes flèches, et mets-les en déroute !Lance l'éclair, et les dissipe; décoche tes flèches, et les mets en déroute.fais briller les éclairs, et disperse les ennemis; lance tes flèches, et mets-les en déroute.Cast forth lightning, and scatter them; Send out thine arrows, and discomfit them.
7Étends tes mains d'en haut ; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger,Etends tes mains d'en haut, sauve-moi, et me délivre des grosses eaux, de la main des enfants de l'étranger;Etends tes mains d'en haut, délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, de la main des fils de l'étranger, Stretch forth thy hand from above; Rescue me, and deliver me out of great waters, Out of the hand of aliens;
8Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère.La bouche desquels profère mensonge; et dont la droite est une droite trompeuse.dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure.Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.
9O Dieu ! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.Ô Dieu! je chanterai un nouveau Cantique; je te psalmodierai sur la musette, et avec l'instrument à dix cordes.O Dieu, je te chanterai un cantique nouveau, je te célébrerai sur le luth à dix cordes.I will sing a new song unto thee, O God: Upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto thee.
10Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,C'est lui qui envoie la délivrance aux Rois, et qui délivre de l'épée dangereuse David son serviteur.Toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves du glaive meurtrier David, ton serviteur, Thou art he that giveth salvation unto kings; Who rescueth David his servant from the hurtful sword.
11Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère !...Retire-moi et me délivre de la main des enfants de l'étranger; dont la bouche profère mensonge, et dont la droite est une droite trompeuse.délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure.Rescue me, and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.
12Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse ; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des palais.Afin que nos fils soient comme de jeunes plantes, croissant en leur jeunesse; et nos filles, comme des pierres angulaires taillées pour l'ornement d'un palais.Que nos fils, comme des plants vigoureux, grandissent en leur jeunesse! Que nos filles soient comme les colonnes angulaires, sculptées à la façon de celles d'un temple!When our sons shall be as plants grown up in their youth, And our daughters as corner-stones hewn after the fashion of a palace;
13Nos greniers sont pleins, Regorgeant de tout espèce de provisions ; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes ;Que nos dépenses soient pleines, fournissant toute espèce de provision; que nos troupeaux multiplient par milliers, même par dix milliers dans nos rues.Que nos greniers soient remplis, et regorgent de toutes sortes de provisions! Que nos brebis, dans nos pâturages, se multiplient par milliers et par myriades![When] our garners are full, affording all manner of store, [And] our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;
14Nos génisses sont fécondes ; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues !Que nos boeufs soient chargés de graisse. Qu'il n'y ait ni brèche, ni sortie dans nos murailles ni cri dans nos places.Que nos génisses soient fécondes! Qu'il n'y ait dans nos murs ni brèche, ni reddition! Ni cri d'alarme dans nos places publiques![When] our oxen are well laden; [When there is] no breaking in, and no going forth, And no outcry in our streets:
15Heureux le peuple pour qui il en est ainsi ! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu !Ô que bienheureux est le peuple auquel il en est ainsi! ô que bienheureux est le peuple duquel l'Eternel est le Dieu!Heureux le peuple qui jouit de ces biens! Heureux le peuple dont Yahweh est le Dieu! Happy is the people that is in such a case; [Yea], happy is the people whose God is Jehovah. Psalm 145 [A] [Psalm] [of] praise; of David.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -