Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 143 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou American std ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesOstervaldAbbé Crampon
1Psaume de David. Éternel, écoute ma prière, prête l'oreille à mes supplications ! Exauce-moi dans ta fidélité, dans ta justice !Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.Psaume de David. Éternel, écoute ma requête, prête l'oreille à mes supplications; réponds-moi dans ta fidélité, dans ta justice!Psaume de David. Yahweh, écoute ma prière; prête l'oreille à mes supplications; exauce-moi dans ta vérité et dans ta justice.
2N'entre pas en jugement avec ton serviteur ! Car aucun vivant n'est juste devant toi.And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.Et n'entre pas en jugement avec ton serviteur; car nul homme vivant ne sera juste devant toi.N'entre pas en jugement avec ton serviteur, car aucun homme vivant n'est juste devant toi.
3L'ennemi poursuit mon âme, Il foule à terre ma vie ; Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts depuis longtemps.For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.Car l'ennemi poursuit mon âme; il foule à terre ma vie; il me fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts dès longtemps.L'ennemi en veut à mon âme, il foule à terre ma vie; il me relègue dans les lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
4Mon esprit est abattu au dedans de moi, Mon coeur est troublé dans mon sein.Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.Et mon esprit est abattu en moi; mon coeur est troublé au-dedans de moi.Mon esprit défaille en moi, mon coeur est troublé dans mon sein.
5Je me souviens des jours d'autrefois, Je médite sur toutes tes oeuvres, Je réfléchis sur l'ouvrage de tes mains.I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.Je me souviens des jours d'autrefois; je médite toutes tes oeuvres; je m'entretiens des ouvrages de tes mains.Je pense aux jours d'autrefois, je médite sur toutes tes oeuvres, je réfléchis sur l'ouvrage de tes mains.
6J'étends mes mains vers toi ; Mon âme soupire après toi, comme une terre desséchée. Pause.I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah.J'étends mes mains vers toi; mon âme a soif de toi, comme une terre altérée. (Sélah.)j'étends vers toi mes mains, et mon âme, comme une terre desséchée, soupire après toi. -- Séla.
7Hâte-toi de m'exaucer, ô Éternel ! Mon esprit se consume. Ne me cache pas ta face ! Je serais semblable à ceux qui descendent dans la fosse.Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.Éternel, hâte-toi, réponds-moi! Mon esprit se consume. Ne me cache pas ta face, en sorte que je devienne semblable à ceux qui descendent dans la fosse!Hâte-toi de m'exaucer, Yahweh, mon esprit défaille; ne me cache pas ta face, je deviens semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
8Fais-moi dès le matin entendre ta bonté ! Car je me confie en toi. Fais-moi connaître le chemin où je dois marcher ! Car j'élève à toi mon âme.Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.Fais-moi entendre dès le matin ta bonté, car je me suis confié en toi; fais-moi connaître le chemin où je dois marcher, car j'ai élevé mon âme à toi.Fais-moi de bonne heure sentir ta bonté, car c'est en toi que j'espère; fais-moi connaître la voie où je dois marcher, car c'est vers toi que j'élève mon âme.
9Délivre-moi de mes ennemis, ô Éternel ! Auprès de toi je cherche un refuge.Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.Éternel, délivre-moi de mes ennemis; je me suis retiré vers toi.Délivre-moi de mes ennemis, Yahweh, je me réfugie auprès de toi.
10Enseigne-moi à faire ta volonté ! Car tu es mon Dieu. Que ton bon esprit me conduise sur la voie droite !Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.Enseigne-moi à faire ta volonté, car tu es mon Dieu. Que ton bon Esprit me conduise dans le droit chemin!Apprends-moi à faire ta volonté, car tu es mon Dieu. Que ton bon esprit me conduise dans la voie droite!
11A cause de ton nom, Éternel, rends-moi la vie ! Dans ta justice, retire mon âme de la détresse !Quicken me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble.Éternel, rends-moi la vie pour l'amour de ton nom; dans ta justice, retire mon âme de la détresse!A cause de ton nom, Yahweh, rends-moi la vie; dans ta justice, retire mon âme de la détresse.
12Dans ta bonté, anéantis mes ennemis, Et fais périr tous les oppresseurs de mon âme ! Car je suis ton serviteur.And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.Et dans ta bonté, retranche mes ennemis, et détruis tous ceux qui persécutent mon âme, car je suis ton serviteur.Dans ta bonté, anéantis mes ennemis, et fais périr tous ceux qui m'oppriment, car je suis ton serviteur.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -