| Louis Segond | Abbé Crampon | Diodati |
1 | (142 :1) Cantique de David. Lorsqu'il était dans la caverne. Prière. (142 :2) De ma voix je crie à l'Éternel, De ma voix j'implore l'Éternel. | Cantique de David. Lorsqu'il était dans la caverne. Prière. De ma voix je crie à Yahweh, de ma voix j'implore Yahweh; | Cantico di Davide |
2 | (142 :3) Je répands ma plainte devant lui, Je lui raconte ma détresse. | Je répands ma plainte en sa présence, devant lui j'expose ma détresse. | Davanti a lui io effondo il mio lamento davanti a lui espongo la mia avversità. |
3 | (142 :4) Quand mon esprit est abattu au dedans de moi, Toi, tu connais mon sentier. Sur la route où je marche Ils m'ont tendu un piège. | Lorsqu'en moi mon esprit défaille, toi tu connais mon sentier; tu sais que, dans la route où je marche, ils me tendent des pièges. | Quando il mio spirito veniva meno in me, tu conoscevi il mio cammino. Essi hanno teso un laccio per me sul sentiero che stavo percorrendo. |
4 | (142 :5) Jette les yeux à droite, et regarde ! Personne ne me reconnaît, Tout refuge est perdu pour moi, Nul ne prend souci de mon âme. | Jette les yeux à ma droite et vois : personne ne me reconnaît; tout refuge me fait défaut, nul n'a souci de mon âme. | Guardo alla mia destra ed ecco: non vi è alcuno che mi riconosca; ogni via di scampo è preclusa; nessuno si prende cura della mia vita. |
5 | (142 :6) Éternel ! c'est à toi que je crie. Je dis : Tu es mon refuge, Mon partage sur la terre des vivants. | Je crie vers toi, Yahweh, je dis : Tu es mon refuge, mon partage sur la terre des vivants! | grido a te, o Eterno, e dico: Tu sei il mio rifugio, la mia parte nella terra dei viventi. |
6 | (142 :7) Sois attentif à mes cris ! Car je suis bien malheureux. Délivre-moi de ceux qui me poursuivent ! Car ils sont plus forts que moi. | Prête l'oreille à ma plainte, car je suis malheureux à l'excès; délivre-moi de ceux qui me poursuivent, car ils sont plus forts que moi. | Presta attenzione al mio grido, perché sono ridotto agli estremi; liberami dai miei persecutori, perché sono più forti di me. |
7 | (142 :8) Tire mon âme de sa prison, Afin que je célèbre ton nom ! Les justes viendront m'entourer, Quand tu m'auras fait du bien. | Tire mon âme de cette prison, afin que je célèbre ton nom; les justes triompheront avec moi de ce que tu m'auras fait du bien. | Fammi uscire dalla prigione, perché possa celebrare il tuo nome. I giusti si stringeranno intorno a me, perché tu mi ricolmerai di beni. |