Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 140 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 King JamesOstervaldDiodati
1Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man;Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, délivre-moi de l'homme méchant, et garde-moi de l'homme violent,Al maestro del coro. Salmo di Davide. Liberami
2Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war.Qui méditent le mal dans leur coeur, et suscitent tous les jours des combats;che tramano malvagità nel loro cuore: essi si radunano continuamente per far guerra.
3They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah.Qui affilent leur langue comme un serpent; qui ont un venin d'aspic sous leurs lèvres. Sélah (pause).Aguzzano la loro lingua come il serpente e hanno un veleno di aspide sotto le loro labbra, (Sela)
4Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.Éternel, garde-moi des mains du méchant, préserve-moi de l'homme violent, qui méditent de me faire tomber.Preservami, o Eterno, dalle mani dell'empio e proteggimi dall'uomo violento che cospirano per farmi cadere.
5The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.Les orgueilleux m'ont dressé un piège et des lacs; ils ont tendu des rets sur le bord du chemin; ils m'ont dressé des embûches. (Sélah.)I superbi hanno nascosto per me un laccio e corde, mi hanno teso una rete ai margini del sentiero, hanno disposto tranelli per me. (Sela)
6I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD.J'ai dit à l'Éternel: Tu es mon Dieu; prête l'oreille, ô Éternel, à la voix de mes supplications!Io ho detto all'Eterno: Tu sei il mio DIO, ascolta o Eterno, il grido delle mie suppliche.
7O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle.Seigneur Éternel, qui es la force de mon salut, tu as couvert ma tête au jour de la bataille.O Eterno il Signore, tu sei la forza della mia salvezza, tu hai coperto il mio capo nel giorno della battaglia.
8Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah.Éternel, n'accorde pas au méchant ses souhaits; ne fais pas réussir ses desseins; ils s'élèveraient. (Sélah.)O Eterno, non concedere agli empi quel che desiderano, non favorire i loro disegni, perché non si esaltino. (Sela)
9As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.Que sur la tête de ceux qui m'assiègent, retombe l'iniquité de leurs lèvres!Fa che la testa di quanti mi circondano sia coperta dalla perversità delle loro stesse labbra.
10Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.Que des charbons embrasés tombent sur eux! Qu'il les précipite dans le feu, dans des flots profonds d'où ils ne se relèvent plus!Cadano loro addosso carboni accesi; siano essi gettati nel fuoco, in fosse profonde, da cui non possano più risorgere.
11Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.L'homme à la langue méchante ne sera point affermi sur la terre; et quant à l'homme violent, le mal le poursuivra et le renversera.L'uomo maldicente non sia reso stabile sulla terra; la sventura perseguiti l'uomo violento fino alla rovina.
12I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor.Je sais que l'Éternel fera droit à l'affligé, qu'il fera justice aux misérables.Io so che l'Eterno difenderà la causa dell'afflitto e farà giustizia al povero.
13Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.Oui, les justes célébreront ton nom; les hommes droits habiteront devant ta face.Certo i giusti celebreranno il tuo nome, e gli uomini retti abiteranno alla tua presenza.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -