Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 140 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou American std ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesOstervaldAbbé Crampon
1(140 :1) Au chef des chantres. Psaume de David. (140 :2) Éternel, délivre-moi des hommes méchants ! Préserve-moi des hommes violents.Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man;Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, délivre-moi de l'homme méchant, et garde-moi de l'homme violent,Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, délivre-moi de l'homme méchant, préserve-moi des hommes de violence,
2(140 :3) Qui méditent de mauvais desseins dans leur coeur, Et sont toujours prêts à faire la guerre !Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war.Qui méditent le mal dans leur coeur, et suscitent tous les jours des combats;qui méditent de mauvais desseins dans leur coeur, qui excitent sans cesse la guerre contre moi,
3(140 :4) Ils aiguisent leur langue comme un serpent, Ils ont sous leur lèvres un venin d'aspic. Pause.They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah.Qui affilent leur langue comme un serpent; qui ont un venin d'aspic sous leurs lèvres. Sélah (pause).qui aiguisent leur langue comme le serpent, et qui ont sous leurs lèvres le venin de l'aspic. -- Séla.
4(140 :5) Éternel, garantis-moi des mains du méchant ! Préserve-moi des hommes violents, Qui méditent de me faire tomber !Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.Éternel, garde-moi des mains du méchant, préserve-moi de l'homme violent, qui méditent de me faire tomber.Yahweh, garde-moi des mains du méchant, préserve-moi des hommes de violence, qui méditent de me faire trébucher.
5(140 :6) Des orgueilleux me tendent un piège et des filets, Ils placent des rets le long du chemin, Ils me dressent des embûches. Pause.The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.Les orgueilleux m'ont dressé un piège et des lacs; ils ont tendu des rets sur le bord du chemin; ils m'ont dressé des embûches. (Sélah.)Des orgueilleux me dressent un piège et des filets, ils placent des rets le long de mon sentier, ils me tendent des embûches. -- Séla.
6(140 :7) Je dis à l'Éternel : Tu es mon Dieu ! Éternel, prête l'oreille à la voix de mes supplications !I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD.J'ai dit à l'Éternel: Tu es mon Dieu; prête l'oreille, ô Éternel, à la voix de mes supplications!Je dis à Yahweh : Tu es mon Dieu! Ecoute, Yahweh, la voix de mes supplications!
7(140 :8) Éternel, Seigneur, force de mon salut ! Tu couvres ma tête au jour du combat.O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle.Seigneur Éternel, qui es la force de mon salut, tu as couvert ma tête au jour de la bataille.Seigneur Yahweh, mon puissant sauveur, tu couvres ma tête au jour du combat.
8(140 :9) Éternel, n'accomplis pas les désirs du méchant, Ne laisse pas réussir ses projets, de peur qu'il ne s'en glorifie ! Pause.Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah.Éternel, n'accorde pas au méchant ses souhaits; ne fais pas réussir ses desseins; ils s'élèveraient. (Sélah.)Yahweh, n'accomplis pas les désirs du méchant, ne laisse pas réussir ses desseins : il en serait trop fier! -- Séla.
9(140 :10) Que sur la tête de ceux qui m'environnent Retombe l'iniquité de leurs lèvres !As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.Que sur la tête de ceux qui m'assiègent, retombe l'iniquité de leurs lèvres!Que sur la tête de ceux qui m'assiègent retombe l'iniquité de leurs lèvres,
10(140 :11) Que des charbons ardents soient jetés sur eux ! Qu'il les précipite dans le feu, Dans des abîmes, d'où ils ne se relèvent plus !Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.Que des charbons embrasés tombent sur eux! Qu'il les précipite dans le feu, dans des flots profonds d'où ils ne se relèvent plus!que des charbons ardents soient secoués sur eux! Que Dieu les précipite dans le feu, dans les abîmes d'où ils ne se relèvent plus!
11(140 :12) L'homme dont la langue est fausse ne s'affermit pas sur la terre ; Et l'homme violent, le malheur l'entraîne à sa perte.Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.L'homme à la langue méchante ne sera point affermi sur la terre; et quant à l'homme violent, le mal le poursuivra et le renversera.Non, le calomniateur ne prospérera pas sur la terre, et le malheur poursuivra sans merci l'homme violent.
12(140 :13) Je sais que l'Éternel fait droit au misérable, Justice aux indigents.I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor.Je sais que l'Éternel fera droit à l'affligé, qu'il fera justice aux misérables.Je sais que Yahweh fait droit au misérable, et justice au pauvre.
13(140 :14) Oui, les justes célébreront ton nom, Les hommes droits habiteront devant ta face.Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.Oui, les justes célébreront ton nom; les hommes droits habiteront devant ta face.Oui, les justes célébreront ton nom, et les hommes droits habiteront devant ta face.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -