Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 139 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 King JamesOstervaldDiodati
1O lord, thou hast searched me, and known me.Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.Al maestro del coro. Salmo di Davide. Tu mi hai investigato
2Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; tu découvres de loin ma pensée.Tu sai quando mi siedo e quando mi alzo, tu intendi il mio pensiero da lontano.
3Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.Tu vois quand je marche et quand je me couche; tu connais parfaitement toutes mes voies.Tu esamini accuratamente il mio cammino e il mio riposo e conosci a fondo tutte le mie vie.
4For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Éternel, tu la connais tout entière.Poiché prima ancora che la parola sia sulla mia bocca tu, o Eterno, la conosci appieno.
5Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi.Tu mi cingi di dietro e davanti e metti la tua mano su di me.
6Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.Science trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n'y puis atteindre!La tua conoscenza è troppo sublime per me talmente alta che non posso raggiungerla.
7Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?Où irais-je loin de ton Esprit, et où fuirais-je loin de ta face?Dove potrei andare lontano dal tuo Spirito, o dove potrei fuggire lontano dalla tua presenza?
8If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au Sépulcre, t'y voilà.Se salgo in cielo, tu sei là; se stendo il mio letto nello Sceol, ecco, tu sei anche là.
9If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que j'aille habiter au bout de la mer,Se prendo le ali dell'alba e vado a dimorare all'estremità del mare,
10Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.Là même, ta main me conduira, et ta droite me saisira.anche là la tua mano mi guiderà e la tua destra mi afferrerà.
11If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit devient lumière autour de moi;Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, persino la notte diventerà luce intorno a me;
12Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, et la nuit resplendit comme le jour; les ténèbres sont comme la lumière.le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, anzi la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce, sono uguali per te.
13For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.Car c'est toi qui as formé mes reins, qui m'as façonné dans le sein de ma mère.Sì, tu hai formato le mie interiora, tu mi hai intessuto nel grembo di mia madre.
14I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.Je te loue de ce que j'ai été fait d'une étrange et merveilleuse manière; tes oeuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo stupendo; le tue opere, sono meravigliose, e io lo so molto bene.
15My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.Mes os ne t'étaient point cachés, lorsque j'étais formé dans le secret, ouvré comme un tissu dans les lieux bas de la terre.Le mie ossa non ti erano nascoste quando fui formato in segreto e intessuto nelle profondità della terra.
16Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.Tes yeux m'ont vu, lorsque j'étais comme une masse informe, et sur ton livre étaient inscrits tous les jours qui m'étaient réservés, quand aucun d'eux n'existait.I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo, e nel tuo libro erano già scritti tutti i giorni che erano stati fissati per me anche se nessuno di essi esisteva ancora.
17How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, et combien le nombre en est grand!Oh, quanto mi sono preziosi i tuoi pensieri o DIO! Quanto grande è l'intero loro numero!
18If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.Les veux-je compter? Elles sont plus nombreuses que le sable. Suis-je réveillé? Je suis encore avec toi.Se li volessi contare, sarebbero più numerosi della sabbia; quando mi sveglio sono ancora con te.
19Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.O Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!Certamente tu ucciderai l'empio o DIO; perciò voi, uomini di sangue, allontanatevi da me.
20For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.Ils parlent de toi pour mal faire; tes ennemis jurent faussement par ton nom.Essi parlano contro di te perfidamente, i tuoi nemici fanno uso del tuo nome invano.
21Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?Éternel, ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent? N'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi?Non odio forse quelli che ti odiano, o Eterno, e non detesto quelli che si levano contro di te?
22I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.Je les hais d'une parfaite haine; je les tiens pour mes ennemis.Io li odio di un odio perfetto, essi son divenuti miei nemici.
23Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur; éprouve-moi, et connais mes pensées.Investigami, O DIO, e conosci il mio cuore; provami e conosci i miei pensieri;
24And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.Vois si je suis dans une voie d'injustice, et conduis-moi dans la voie de l'éternité!e vedi se vi è in me alcuna via iniqua, e guidami per la via eterna.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -