Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 139 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 OstervaldDavid MartinAmerican std
1Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.Psaume de David, donné au maître chantre. Eternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.O Jehovah, thou hast searched me, and known [me].
2Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; tu découvres de loin ma pensée.Tu connais quand je m'assieds et quand je me lève; tu aperçois de loin ma pensée.Thou knowest my downsitting and mine uprising; Thou understandest my thought afar off.
3Tu vois quand je marche et quand je me couche; tu connais parfaitement toutes mes voies.Tu m'enceins, soit que je marche, soit que je m'arrête; et tu as accoutumé toutes mes voies.Thou searchest out my path and my lying down, And art acquainted with all my ways.
4Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Éternel, tu la connais tout entière.Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Eternel! tu connais déjà le tout.For there is not a word in my tongue, But, lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
5Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi.Tu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis sur moi ta main.Thou hast beset me behind and before, And laid thy hand upon me.
6Science trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n'y puis atteindre!Ta science est trop merveilleuse pour moi, et elle est si haut élevée, que je n'y saurais atteindre.[Such] knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain unto it.
7Où irais-je loin de ton Esprit, et où fuirais-je loin de ta face?Où irai-je loin de ton Esprit; et où fuirai-je loin de ta face?Whither shall I go from thy Spirit? Or whither shall I flee from thy presence?
8Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au Sépulcre, t'y voilà.Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sépulcre, t'y voilà.If I ascend up into heaven, thou art there: If I make my bed in Sheol, behold, thou art there.
9Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que j'aille habiter au bout de la mer,Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que je me loge au bout de la mer;If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea;
10Là même, ta main me conduira, et ta droite me saisira.Là même ta main me conduira, et ta droite m'y saisira.Even there shall thy hand lead me, And thy right hand shall hold me.
11Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit devient lumière autour de moi;Si je dis: au moins les ténèbres me couvriront; la nuit même sera une lumière tout autour de moi.If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, And the light about me shall be night;
12Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, et la nuit resplendit comme le jour; les ténèbres sont comme la lumière.Même les ténèbres ne me cacheront point à toi, et la nuit resplendira comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.Even the darkness hideth not from thee, But the night shineth as the day: The darkness and the light are both alike [to thee].
13Car c'est toi qui as formé mes reins, qui m'as façonné dans le sein de ma mère.Or tu as possédé mes reins dès-lors que tu m'as enveloppé au ventre de ma mère.For thou didst form my inward parts: Thou didst cover me in my mother`s womb.
14Je te loue de ce que j'ai été fait d'une étrange et merveilleuse manière; tes oeuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une si étrange et si admirable manière; tes oeuvres sont merveilleuses, et mon âme le connaît très-bien.I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: Wonderful are thy works; And that my soul knoweth right well.
15Mes os ne t'étaient point cachés, lorsque j'étais formé dans le secret, ouvré comme un tissu dans les lieux bas de la terre.L'agencement de mes os ne t'a point été caché, lorsque j'ai été fait en un lieu secret, et façonné comme de broderie dans les bas lieux de la terre.My frame was not hidden from thee, When I was made in secret, [And] curiously wrought in the lowest parts of the earth.
16Tes yeux m'ont vu, lorsque j'étais comme une masse informe, et sur ton livre étaient inscrits tous les jours qui m'étaient réservés, quand aucun d'eux n'existait.Tes yeux m'ont vu quand j'étais comme un peloton, et toutes ces choses s'écrivaient dans ton livre aux jours qu'elles se formaient, même lorsqu'il n'y en avait encore aucune.Thine eyes did see mine unformed substance; And in thy book they were all written, [Even] the days that were ordained [for me], When as yet there was none of them.
17Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, et combien le nombre en est grand!C'est pourquoi, ô Dieu Fort! combien me sont précieuses les considérations que j'ai de tes faits, et combien en est grand le nombre!How precious also are thy thoughts unto me, O God! How great is the sum of them!
18Les veux-je compter? Elles sont plus nombreuses que le sable. Suis-je réveillé? Je suis encore avec toi.Les veux-je nombrer? elles sont en plus grand nombre que le sablon. Suis-je réveillé? je suis encore avec toi.If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee.
19O Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!Ô Dieu! ne tueras-tu pas le méchant? c'est pourquoi, hommes sanguinaires, retirez-vous loin de moi.Surely thou wilt slay the wicked, O God: Depart from me therefore, ye bloodthirsty men.
20Ils parlent de toi pour mal faire; tes ennemis jurent faussement par ton nom.Car ils ont parlé de toi, en pensant à quelque méchanceté; ils ont élevé tes ennemis en mentant.For they speak against thee wickedly, And thine enemies take [thy name] in vain.
21Éternel, ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent? N'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi?Eternel, n'aurais-je point en haine ceux qui te haïssent; et ne serais-je point irrité contre ceux qui s'élèvent contre toi?Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? And am not I grieved with those that rise up against thee?
22Je les hais d'une parfaite haine; je les tiens pour mes ennemis.Je les ai haïs d'une parfaite haine; ils m'ont été pour ennemis.I hate them with perfect hatred: They are become mine enemies.
23Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur; éprouve-moi, et connais mes pensées.Ô Dieu Fort! sonde-moi, et considère mon coeur; éprouve-moi, et considère mes discours.Search me, O God, and know my heart: Try me, and know my thoughts;
24Vois si je suis dans une voie d'injustice, et conduis-moi dans la voie de l'éternité!Et regarde s'il y a en moi aucun dessein de chagriner autrui; et conduis-moi par la voie du monde.And see if there be any wicked way in me, And lead me in the way everlasting. Psalm 140 For the Chief Musician. A Psalm of David.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -