Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 139 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldAbbé CramponEasy to read
1Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel ! tu me sondes et tu me connais,Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais, To the director. One of David’s songs of praise. Lord, you tested me. You know all about me.
2Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée ;Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; tu découvres de loin ma pensée.tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.You know when I sit down and when I get up. You know my thoughts from far away.
3Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.Tu vois quand je marche et quand je me couche; tu connais parfaitement toutes mes voies.Tu m'observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.Lord, you know where I am going and when I am lying down. You know everything I do.
4Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel ! tu la connais entièrement.Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Éternel, tu la connais tout entière.La parole n'est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.Lord, you know what I want to say, even before the words leave my mouth.
5Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi.En avant et en arrière tu m'entoures, et tu mets ta main sur moi : Lord, you are all around me—in front and in back of me. You gently put your hand on me.
6Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.Science trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n'y puis atteindre!Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j'y puisse atteindre!I am amazed at what you know. It is too much for me to understand.
7Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face ?Où irais-je loin de ton Esprit, et où fuirais-je loin de ta face?Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face ?Your Spirit is in every place I go. Lord, I can’t escape you.
8Si je monte aux cieux, tu y es ; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au Sépulcre, t'y voilà.Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà!Lord, if I go up to heaven, you are there. If I go down to the place of death, you are there.
9Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que j'aille habiter au bout de la mer,Si je prends les ailes de l'aurore, et que j'aille habiter aux confins de la mer, Lord, if I go east where the sun rises, you are there. If I go west to the sea, you are there.
10Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.Là même, ta main me conduira, et ta droite me saisira.Là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.Even there your right hand holds me, and you lead me by the hand.
11Si je dis : Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi ;Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit devient lumière autour de moi;Et je dis : Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m'entoure!...Lord, I might try to hide from you and say, The day has changed to night. Surely the darkness will hide me.
12Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, et la nuit resplendit comme le jour; les ténèbres sont comme la lumière.Les ténèbres mêmes n'ont pas pour toi d'obscurité; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.But even darkness is not dark to you, Lord, The night is as bright as day to you.
13C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.Car c'est toi qui as formé mes reins, qui m'as façonné dans le sein de ma mère.C'est toi qui as formé mes reins, et qui m'as tissé dans le sein de ma mère.Lord, you made my whole body. You knew all about me while I was still in my mother’s body.
14Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.Je te loue de ce que j'ai été fait d'une étrange et merveilleuse manière; tes oeuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.Je te loue d'avoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes oeuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.Lord, I praise you! You made me in an amazing and wonderful way. I know very well that what you did is wonderful!
15Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.Mes os ne t'étaient point cachés, lorsque j'étais formé dans le secret, ouvré comme un tissu dans les lieux bas de la terre.Ma substance n'était pas cachée devant toi, lorsque j'étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.You know all about me. You watched my bones grow while my body took shape, hidden in my mother’s body.
16Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient ; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.Tes yeux m'ont vu, lorsque j'étais comme une masse informe, et sur ton livre étaient inscrits tous les jours qui m'étaient réservés, quand aucun d'eux n'existait.Je n'étais qu'un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m'étaient destinés, avant qu'aucun d'eux fût encore.You watched my body parts grow. You listed them all in your book. You watched me every day. Not one of them is missing.
17Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables ! Que le nombre en est grand !Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, et combien le nombre en est grand!O Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!Your thoughts are important to me. God, you know so much!
18Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.Les veux-je compter? Elles sont plus nombreuses que le sable. Suis-je réveillé? Je suis encore avec toi.Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable : je m'éveille, et je suis encore avec toi!If I could count them, they would be more than all the grains of sand. And when I finished, I would still be with you.
19O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant ! Hommes de sang, éloignez-vous de moi !O Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!O Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant ? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!God, kill the wicked people. Take those murderers away from me.
20Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis !Ils parlent de toi pour mal faire; tes ennemis jurent faussement par ton nom.Ils parlent de toi d'une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!They say bad things about you. They say bad things about your name.
21Éternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi ?Éternel, ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent? N'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi?Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s'élèvent contre toi ?Lord, I hate the people who hate you. I hate the people who turn against you.
22Je les hais d'une parfaite haine ; Ils sont pour moi des ennemis.Je les hais d'une parfaite haine; je les tiens pour mes ennemis.Oui, je les hais d'une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.I hate them completely! Your enemies are also my enemies.
23Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur ! Éprouve-moi, et connais mes pensées !Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur; éprouve-moi, et connais mes pensées.Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur; éprouve-moi, et connais mes pensées.Lord, look at me and know my heart. Test me and know my thoughts.
24Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité !Vois si je suis dans une voie d'injustice, et conduis-moi dans la voie de l'éternité!Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle. See if I have any evil thoughts. And guide me on the path that continues forever.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -