Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 139 -

Enlever Louis Segond

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 Louis SegondKing JamesDiodati
1Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel ! tu me sondes et tu me connais,O lord, thou hast searched me, and known me.Al maestro del coro. Salmo di Davide. Tu mi hai investigato
2Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée ;Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.Tu sai quando mi siedo e quando mi alzo, tu intendi il mio pensiero da lontano.
3Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.Tu esamini accuratamente il mio cammino e il mio riposo e conosci a fondo tutte le mie vie.
4Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel ! tu la connais entièrement.For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.Poiché prima ancora che la parola sia sulla mia bocca tu, o Eterno, la conosci appieno.
5Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.Tu mi cingi di dietro e davanti e metti la tua mano su di me.
6Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.La tua conoscenza è troppo sublime per me talmente alta che non posso raggiungerla.
7Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face ?Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?Dove potrei andare lontano dal tuo Spirito, o dove potrei fuggire lontano dalla tua presenza?
8Si je monte aux cieux, tu y es ; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.Se salgo in cielo, tu sei là; se stendo il mio letto nello Sceol, ecco, tu sei anche là.
9Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;Se prendo le ali dell'alba e vado a dimorare all'estremità del mare,
10Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.anche là la tua mano mi guiderà e la tua destra mi afferrerà.
11Si je dis : Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi ;If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, persino la notte diventerà luce intorno a me;
12Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, anzi la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce, sono uguali per te.
13C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.Sì, tu hai formato le mie interiora, tu mi hai intessuto nel grembo di mia madre.
14Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo stupendo; le tue opere, sono meravigliose, e io lo so molto bene.
15Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.Le mie ossa non ti erano nascoste quando fui formato in segreto e intessuto nelle profondità della terra.
16Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient ; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo, e nel tuo libro erano già scritti tutti i giorni che erano stati fissati per me anche se nessuno di essi esisteva ancora.
17Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables ! Que le nombre en est grand !How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!Oh, quanto mi sono preziosi i tuoi pensieri o DIO! Quanto grande è l'intero loro numero!
18Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.Se li volessi contare, sarebbero più numerosi della sabbia; quando mi sveglio sono ancora con te.
19O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant ! Hommes de sang, éloignez-vous de moi !Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.Certamente tu ucciderai l'empio o DIO; perciò voi, uomini di sangue, allontanatevi da me.
20Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis !For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.Essi parlano contro di te perfidamente, i tuoi nemici fanno uso del tuo nome invano.
21Éternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi ?Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?Non odio forse quelli che ti odiano, o Eterno, e non detesto quelli che si levano contro di te?
22Je les hais d'une parfaite haine ; Ils sont pour moi des ennemis.I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.Io li odio di un odio perfetto, essi son divenuti miei nemici.
23Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur ! Éprouve-moi, et connais mes pensées !Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:Investigami, O DIO, e conosci il mio cuore; provami e conosci i miei pensieri;
24Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité !And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.e vedi se vi è in me alcuna via iniqua, e guidami per la via eterna.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -