Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 139 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou King James ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDavid MartinAbbé CramponAmerican std
1Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel ! tu me sondes et tu me connais,Psaume de David, donné au maître chantre. Eternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais, O Jehovah, thou hast searched me, and known [me].
2Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée ;Tu connais quand je m'assieds et quand je me lève; tu aperçois de loin ma pensée.tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.Thou knowest my downsitting and mine uprising; Thou understandest my thought afar off.
3Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.Tu m'enceins, soit que je marche, soit que je m'arrête; et tu as accoutumé toutes mes voies.Tu m'observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.Thou searchest out my path and my lying down, And art acquainted with all my ways.
4Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel ! tu la connais entièrement.Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Eternel! tu connais déjà le tout.La parole n'est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.For there is not a word in my tongue, But, lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
5Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.Tu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis sur moi ta main.En avant et en arrière tu m'entoures, et tu mets ta main sur moi : Thou hast beset me behind and before, And laid thy hand upon me.
6Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.Ta science est trop merveilleuse pour moi, et elle est si haut élevée, que je n'y saurais atteindre.Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j'y puisse atteindre![Such] knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain unto it.
7Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face ?Où irai-je loin de ton Esprit; et où fuirai-je loin de ta face?Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face ?Whither shall I go from thy Spirit? Or whither shall I flee from thy presence?
8Si je monte aux cieux, tu y es ; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sépulcre, t'y voilà.Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà!If I ascend up into heaven, thou art there: If I make my bed in Sheol, behold, thou art there.
9Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que je me loge au bout de la mer;Si je prends les ailes de l'aurore, et que j'aille habiter aux confins de la mer, If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea;
10Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.Là même ta main me conduira, et ta droite m'y saisira.Là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.Even there shall thy hand lead me, And thy right hand shall hold me.
11Si je dis : Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi ;Si je dis: au moins les ténèbres me couvriront; la nuit même sera une lumière tout autour de moi.Et je dis : Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m'entoure!...If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, And the light about me shall be night;
12Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.Même les ténèbres ne me cacheront point à toi, et la nuit resplendira comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.Les ténèbres mêmes n'ont pas pour toi d'obscurité; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.Even the darkness hideth not from thee, But the night shineth as the day: The darkness and the light are both alike [to thee].
13C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.Or tu as possédé mes reins dès-lors que tu m'as enveloppé au ventre de ma mère.C'est toi qui as formé mes reins, et qui m'as tissé dans le sein de ma mère.For thou didst form my inward parts: Thou didst cover me in my mother`s womb.
14Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une si étrange et si admirable manière; tes oeuvres sont merveilleuses, et mon âme le connaît très-bien.Je te loue d'avoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes oeuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: Wonderful are thy works; And that my soul knoweth right well.
15Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.L'agencement de mes os ne t'a point été caché, lorsque j'ai été fait en un lieu secret, et façonné comme de broderie dans les bas lieux de la terre.Ma substance n'était pas cachée devant toi, lorsque j'étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.My frame was not hidden from thee, When I was made in secret, [And] curiously wrought in the lowest parts of the earth.
16Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient ; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.Tes yeux m'ont vu quand j'étais comme un peloton, et toutes ces choses s'écrivaient dans ton livre aux jours qu'elles se formaient, même lorsqu'il n'y en avait encore aucune.Je n'étais qu'un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m'étaient destinés, avant qu'aucun d'eux fût encore.Thine eyes did see mine unformed substance; And in thy book they were all written, [Even] the days that were ordained [for me], When as yet there was none of them.
17Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables ! Que le nombre en est grand !C'est pourquoi, ô Dieu Fort! combien me sont précieuses les considérations que j'ai de tes faits, et combien en est grand le nombre!O Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!How precious also are thy thoughts unto me, O God! How great is the sum of them!
18Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.Les veux-je nombrer? elles sont en plus grand nombre que le sablon. Suis-je réveillé? je suis encore avec toi.Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable : je m'éveille, et je suis encore avec toi!If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee.
19O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant ! Hommes de sang, éloignez-vous de moi !Ô Dieu! ne tueras-tu pas le méchant? c'est pourquoi, hommes sanguinaires, retirez-vous loin de moi.O Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant ? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!Surely thou wilt slay the wicked, O God: Depart from me therefore, ye bloodthirsty men.
20Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis !Car ils ont parlé de toi, en pensant à quelque méchanceté; ils ont élevé tes ennemis en mentant.Ils parlent de toi d'une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!For they speak against thee wickedly, And thine enemies take [thy name] in vain.
21Éternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi ?Eternel, n'aurais-je point en haine ceux qui te haïssent; et ne serais-je point irrité contre ceux qui s'élèvent contre toi?Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s'élèvent contre toi ?Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? And am not I grieved with those that rise up against thee?
22Je les hais d'une parfaite haine ; Ils sont pour moi des ennemis.Je les ai haïs d'une parfaite haine; ils m'ont été pour ennemis.Oui, je les hais d'une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.I hate them with perfect hatred: They are become mine enemies.
23Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur ! Éprouve-moi, et connais mes pensées !Ô Dieu Fort! sonde-moi, et considère mon coeur; éprouve-moi, et considère mes discours.Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur; éprouve-moi, et connais mes pensées.Search me, O God, and know my heart: Try me, and know my thoughts;
24Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité !Et regarde s'il y a en moi aucun dessein de chagriner autrui; et conduis-moi par la voie du monde.Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle. And see if there be any wicked way in me, And lead me in the way everlasting. Psalm 140 For the Chief Musician. A Psalm of David.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -