| Ostervald | Abbé Crampon | Diodati |
1 | Psaume de David. Je te célébrerai de tout mon coeur; je te psalmodierai en la présence de Dieu. | De David. Je veux te louer de tout mon coeur, te chanter sur la harpe, en présence des dieux. | Salmo di Davide. Io ti celebrerò con tutto il mio cuore |
2 | Je me prosternerai dans le palais de ta sainteté, et je célébrerai ton nom, à cause de ta bonté et de ta vérité; car tu as magnifiquement accompli ta parole, au-delà de toute ta renommée. | Je veux me prosterner dans ton saint temple, et célébrer ton nom, à cause de ta bonté et de ta fidélité, parce que tu as fait une promesse magnifique, au-dessus de toutes les gloires de ton nom. | Adorerò rivolto al tuo santo tempio e celebrerò il tuo nome per la tua benignità e per la tua verità, perché tu hai esaltato la tua parola e il tuo nome al di sopra di ogni altra cosa. |
3 | Le jour que je t'ai invoqué, tu m'as exaucé; tu m'as délivré, tu as fortifié mon âme. | Le jour où je t'ai invoqué, tu m'as exaucé, tu as rendu à mon âme la force et le courage. | Nel giorno in cui ti ho invocato tu mi hai risposto ed hai accresciuto il vigore dell'anima mia. |
4 | O Éternel, tous les rois de la terre te célébreront, quand ils auront entendu les paroles de ta bouche. | Tous les rois de la terre te loueront, Yahweh, quand ils auront appris les oracles de ta bouche. | Tutti i re della terra ti celebreranno, o Eterno, quando udranno le parole della tua bocca, |
5 | Et ils chanteront les voies de l'Éternel; car la gloire de l'Éternel est grande. | Ils célébreront les voies de Yahweh, car la gloire de Yahweh est grande. | e canteranno le vie dell'Eterno, perché grande è la gloria dell'Eterno. |
6 | Car l'Éternel, qui est haut élevé, voit celui qui est abaissé, et il aperçoit de loin celui qui s'élève. | Car Yahweh est élevé, et il voit les humbles, et il connaît de loin les orgueilleux. | Anche se l'Eterno è eccelso, egli ha riguardo degli umili, ma il superbo lo conosce da lontano. |
7 | Si je marche au milieu de l'adversité, tu me rendras la vie; tu étendras ta main contre la colère de mes ennemis, et ta droite me délivrera. | Si je marche en pleine détresse, tu me rends la vie, tu étends ta main pour arrêter la colère de mes ennemis, et ta droite ma sauve. | Anche se cammino in mezzo all'avversità tu mi conserverai in vita; tu stenderai la mano contro l'ira dei miei nemici e la tua destra mi salverà. |
8 | L'Éternel achèvera ce qui me concerne. Éternel, ta bonté demeure à toujours. N'abandonne pas l'oeuvre de tes mains! | Yahweh achèvera ce qu'il a fait pour moi. Yahweh, ta bonté est éternelle : n'abandonne pas l'ouvrage de tes mains! | L'Eterno compirà l'opera sua in me; o Eterno la tua benignità dura per sempre; non abbandonare le opere delle tue mani. |