| | Louis Segond | David Martin | Abbé Crampon |
| 1 | De David. Je te célèbre de tout mon coeur, Je chante tes louanges en la présence de Dieu. | Psaume de David. Je te célébrerai de tout mon coeur, je te psalmodierai en la présence des Souverains. | De David. Je veux te louer de tout mon coeur, te chanter sur la harpe, en présence des dieux. |
| 2 | Je me prosterne dans ton saint temple, Et je célèbre ton nom, à cause de ta bonté et de ta fidélité, Car ta renommée s'est accrue par l'accomplissement de tes promesses. | Je me prosternerai dans le palais de ta sainteté, et je célébrerai ton Nom pour l'amour de ta bonté, et de ta vérité; car tu as magnifié ta parole au-dessus de toute ta renommée. | Je veux me prosterner dans ton saint temple, et célébrer ton nom, à cause de ta bonté et de ta fidélité, parce que tu as fait une promesse magnifique, au-dessus de toutes les gloires de ton nom. |
| 3 | Le jour où je t'ai invoqué, tu m'as exaucé, Tu m'as rassuré, tu as fortifié mon âme. | Au jour que j'ai crié tu m'as exaucé; et tu m'as fortifié d'une nouvelle force en mon âme. | Le jour où je t'ai invoqué, tu m'as exaucé, tu as rendu à mon âme la force et le courage. |
| 4 | Tous les rois de la terre te loueront, ô Éternel ! En entendant les paroles de ta bouche ; | Eternel! Tous les Rois de la terre te célébreront, quand ils auront ouï les paroles de ta bouche. | Tous les rois de la terre te loueront, Yahweh, quand ils auront appris les oracles de ta bouche. |
| 5 | Ils célébreront les voies de l'Éternel, Car la gloire de l'Éternel est grande. | Et ils chanteront les voies de l'Eternel; car la gloire de l'Eternel est grande. | Ils célébreront les voies de Yahweh, car la gloire de Yahweh est grande. |
| 6 | L'Éternel est élevé : il voit les humbles, Et il reconnaît de loin les orgueilleux. | Car l'Eternel est haut élevé, et il voit les choses basses, et il connaît de loin les choses élevées. | Car Yahweh est élevé, et il voit les humbles, et il connaît de loin les orgueilleux. |
| 7 | Quand je marche au milieu de la détresse, tu me rends la vie, Tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, Et ta droite me sauve. | Si je marche au milieu de l'adversité, tu me vivifieras, tu avanceras ta main contre la colère de mes ennemis, et ta droite me délivrera. | Si je marche en pleine détresse, tu me rends la vie, tu étends ta main pour arrêter la colère de mes ennemis, et ta droite ma sauve. |
| 8 | L'Éternel agira en ma faveur. Éternel, ta bonté dure toujours, N'abandonne pas les oeuvres de tes mains ! | L'Eternel achèvera ce qui me concerne. Eternel, ta bonté demeure à toujours; tu n'abandonneras point l'oeuvre de tes mains. | Yahweh achèvera ce qu'il a fait pour moi. Yahweh, ta bonté est éternelle : n'abandonne pas l'ouvrage de tes mains! |