| | Louis Segond | Jean Calvin | Diodati |
| 1 | De David. Je te célèbre de tout mon coeur, Je chante tes louanges en la présence de Dieu. | Je te célébrerai de tout mon coeur; je te psalmodierai en la présence des souverains. | Salmo di Davide. Io ti celebrerò con tutto il mio cuore |
| 2 | Je me prosterne dans ton saint temple, Et je célèbre ton nom, à cause de ta bonté et de ta fidélité, Car ta renommée s'est accrue par l'accomplissement de tes promesses. | Je me prosternerai dans le palais de ta sainteté, et je célébrerai ton nom, à cause de ta bonté et de ta vérité; car tu as magnifiquement magnifié ta Parole, au-delà de toute ta renommée. | Adorerò rivolto al tuo santo tempio e celebrerò il tuo nome per la tua benignità e per la tua verità, perché tu hai esaltato la tua parola e il tuo nome al di sopra di ogni altra cosa. |
| 3 | Le jour où je t'ai invoqué, tu m'as exaucé, Tu m'as rassuré, tu as fortifié mon âme. | Le jour que je t'ai invoqué, tu m'as exaucé; tu m'as délivré, tu as fortifié mon âme. | Nel giorno in cui ti ho invocato tu mi hai risposto ed hai accresciuto il vigore dell'anima mia. |
| 4 | Tous les rois de la terre te loueront, ô Éternel ! En entendant les paroles de ta bouche ; | O Éternel, tous les rois de la terre te célébreront, quand ils auront entendu les paroles de ta bouche. | Tutti i re della terra ti celebreranno, o Eterno, quando udranno le parole della tua bocca, |
| 5 | Ils célébreront les voies de l'Éternel, Car la gloire de l'Éternel est grande. | Et ils chanteront les voies de l'Éternel; car la gloire de l'Éternel est grande. | e canteranno le vie dell'Eterno, perché grande è la gloria dell'Eterno. |
| 6 | L'Éternel est élevé : il voit les humbles, Et il reconnaît de loin les orgueilleux. | Car l'Éternel, qui est haut élevé, voit celui qui est abaissé, et il aperçoit de loin celui qui s'élève. | Anche se l'Eterno è eccelso, egli ha riguardo degli umili, ma il superbo lo conosce da lontano. |
| 7 | Quand je marche au milieu de la détresse, tu me rends la vie, Tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, Et ta droite me sauve. | Si je marche au milieu de l'adversité, tu me rendras la vie; tu étendras ta main contre la colère de mes ennemis, et ta droite me délivrera. | Anche se cammino in mezzo all'avversità tu mi conserverai in vita; tu stenderai la mano contro l'ira dei miei nemici e la tua destra mi salverà. |
| 8 | L'Éternel agira en ma faveur. Éternel, ta bonté dure toujours, N'abandonne pas les oeuvres de tes mains ! | L'Éternel achèvera ce qui me concerne. Éternel, ta bonté demeure à toujours. N'abandonne pas l'oeuvre de tes mains! | L'Eterno compirà l'opera sua in me; o Eterno la tua benignità dura per sempre; non abbandonare le opere delle tue mani. |