| | Louis Segond | Darby | King James |
| 1 | De David. Je te célèbre de tout mon coeur, Je chante tes louanges en la présence de Dieu. | te célébrerai de tout mon coeur; je chanterai tes louanges devant les dieux. | I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee. |
| 2 | Je me prosterne dans ton saint temple, Et je célèbre ton nom, à cause de ta bonté et de ta fidélité, Car ta renommée s'est accrue par l'accomplissement de tes promesses. | Je me prosternerai vers le temple de ta sainteté, et je célébrerai ton nom à cause de ta bonté et à cause de ta vérité; car tu as exalté ta parole au-dessus de tout ton nom. | I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name. |
| 3 | Le jour où je t'ai invoqué, tu m'as exaucé, Tu m'as rassuré, tu as fortifié mon âme. | Au jour que j'ai crié, tu m'as répondu; tu as augmenté la force de mon âme. | In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul. |
| 4 | Tous les rois de la terre te loueront, ô Éternel ! En entendant les paroles de ta bouche ; | Tous les rois de la terre te célébreront, ô Éternel! quand ils auront entendu les paroles de ta bouche; | All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth. |
| 5 | Ils célébreront les voies de l'Éternel, Car la gloire de l'Éternel est grande. | Et ils chanteront dans les voies de l'Éternel, car grande est la gloire de l'Éternel. | Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD. |
| 6 | L'Éternel est élevé : il voit les humbles, Et il reconnaît de loin les orgueilleux. | Car l'Éternel est haut élevé; mais il voit ceux qui sont en bas état, et il connaît de loin les hautains. | Though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off. |
| 7 | Quand je marche au milieu de la détresse, tu me rends la vie, Tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, Et ta droite me sauve. | Si je marche au milieu de la détresse, tu me feras vivre, tu étendras ta main contre la colère de mes ennemis, et ta droite me sauvera. | Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me. |
| 8 | L'Éternel agira en ma faveur. Éternel, ta bonté dure toujours, N'abandonne pas les oeuvres de tes mains ! | L'Éternel achèvera ce qui me concerne. Éternel! ta bonté demeure à toujours. N'abandonne pas les oeuvres de tes mains. | The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands. |