Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 137 -

Enlever Louis Segond

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 Louis SegondKing JamesDiodati
1Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion.By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.Là, presso i fiumi di Babilonia, sedevamo e piangevamo, ricordandoci di Sion;
2Aux saules de la contrée Nous avions suspendu nos harpes.We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.sui salici di quella terra avevamo appese le nostre cetre.
3Là, nos vainqueurs nous demandaient des chants, Et nos oppresseurs de la joie : Chantez-nous quelques-uns des cantiques de Sion !For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.Là, quelli che ci avevano condotti in cattività ci chiedevano le parole di un canto, sì, quelli che ci opprimevano chiedevano canti di gioia, dicendo: Cantateci un canto di Sion.
4Comment chanterions-nous les cantiques de l'Éternel Sur une terre étrangère ?How shall we sing the LORD's song in a strange land?Come avremmo potuto cantare i canti dell'Eterno in un paese straniero?
5Si je t'oublie, Jérusalem, Que ma droite m'oublie !If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning.Se mi dimentico di te, o Gerusalemme, dimentichi la mia destra ogni abilità;
6Que ma langue s'attache à mon palais, Si je ne me souviens de toi, Si je ne fais de Jérusalem Le principal sujet de ma joie !If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy.resti la mia lingua attaccata al palato, se non mi ricordo di te, se non metto Gerusalemme al di sopra della mia più grande gioia.
7Éternel, souviens-toi des enfants d'Édom, Qui, dans la journée de Jérusalem, Disaient : Rasez, rasez Jusqu'à ses fondements !Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof.Ricordati, o Eterno, dei figli di Edom, che nel giorno di Gerusalemme dicevano: Demolitela, demolitela fin dalle fondamenta.
8Fille de Babylone, la dévastée, Heureux qui te rend la pareille, Le mal que tu nous as fait !O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.O figlia di Babilonia, che devi esser distrutta beato chi ti darà la retribuzione del male che ci hai fatto!
9Heureux qui saisit tes enfants, Et les écrase sur le roc !Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones.Beato chi prende i tuoi bambini e li sbatte contro la roccia!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -