Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 137 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Louis SegondDiodatiEasy to read
1Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion.Là, presso i fiumi di Babilonia, sedevamo e piangevamo, ricordandoci di Sion;We sat by the rivers in Babylon and cried as we remembered Zion.
2Aux saules de la contrée Nous avions suspendu nos harpes.sui salici di quella terra avevamo appese le nostre cetre.We hung our harps on the willow trees nearby.
3Là, nos vainqueurs nous demandaient des chants, Et nos oppresseurs de la joie : Chantez-nous quelques-uns des cantiques de Sion !Là, quelli che ci avevano condotti in cattività ci chiedevano le parole di un canto, sì, quelli che ci opprimevano chiedevano canti di gioia, dicendo: Cantateci un canto di Sion.In Babylon, the people who captured us told us to sing. They told us to sing happy songs. They told us to sing songs about Zion.
4Comment chanterions-nous les cantiques de l'Éternel Sur une terre étrangère ?Come avremmo potuto cantare i canti dell'Eterno in un paese straniero?But we can’t sing the Lord’s songs in a foreign country!
5Si je t'oublie, Jérusalem, Que ma droite m'oublie !Se mi dimentico di te, o Gerusalemme, dimentichi la mia destra ogni abilità;Jerusalem, if I ever forget you, then I hope I never play a song again.
6Que ma langue s'attache à mon palais, Si je ne me souviens de toi, Si je ne fais de Jérusalem Le principal sujet de ma joie !resti la mia lingua attaccata al palato, se non mi ricordo di te, se non metto Gerusalemme al di sopra della mia più grande gioia.Jerusalem, if I ever forget you, then I hope I never sing again. I promise, I will never forget you.
7Éternel, souviens-toi des enfants d'Édom, Qui, dans la journée de Jérusalem, Disaient : Rasez, rasez Jusqu'à ses fondements !Ricordati, o Eterno, dei figli di Edom, che nel giorno di Gerusalemme dicevano: Demolitela, demolitela fin dalle fondamenta.I promise, Jerusalem will always be my greatest joy!
8Fille de Babylone, la dévastée, Heureux qui te rend la pareille, Le mal que tu nous as fait !O figlia di Babilonia, che devi esser distrutta beato chi ti darà la retribuzione del male che ci hai fatto!Babylon, you will be destroyed! Bless the man who gives you the punishment you should get. Bless the man who hurts you like you hurt us.
9Heureux qui saisit tes enfants, Et les écrase sur le roc !Beato chi prende i tuoi bambini e li sbatte contro la roccia!Bless the man who grabs your babies and smashes them against a rock.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -