| Ostervald | David Martin | Abbé Crampon | Easy to read |
1 | Célébrez l'Éternel, car il est bon; car sa miséricorde dure éternellement! | Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa miséricorde demeure à toujours. | Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle. | Praise the Lord because he is good. His true love continues forever. |
2 | Célébrez le Dieu des dieux, car sa miséricorde dure éternellement. | Célébrez le Dieu des dieux; parce que sa miséricorde demeure à toujours. | Célébrez le Dieu des dieux, car sa miséricorde est éternelle. | Praise the God of gods! His true love continues forever. |
3 | Célébrez le Seigneur des seigneurs, car sa miséricorde dure éternellement; | Célébrez le Seigneur des Seigneurs; parce que sa bonté demeure à toujours. | Célébrez le Seigneur des seigneurs, car sa miséricorde est éternelle. | Praise the Lord of lords! His true love continues forever. |
4 | Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa miséricorde dure éternellement! | Célébrez celui qui seul fait de grandes merveilles; parce que sa bonté demeure à toujours. | A celui qui seul opère de grands prodiges, car sa miséricorde est éternelle. | Praise God, who alone does wonderful miracles! His true love continues forever. |
5 | Celui qui a fait les cieux avec intelligence, car sa miséricorde dure éternellement; | Celui qui a fait avec intelligence les cieux; parce que sa bonté demeure à toujours; | Qui a fait les cieux avec sagesse, car sa miséricorde est éternelle. | Praise God, the One that used wisdom to make the skies! His true love continues forever. |
6 | Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa miséricorde dure éternellement; | Celui qui a étendu la terre sur les eaux; parce que sa bonté demeure à toujours; | Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa miséricorde est éternelle. | God put the dry land on the sea. His true love continues forever. |
7 | Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde dure éternellement; | Celui qui a fait les grands luminaires; parce que sa bonté demeure à toujours; | Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde est éternelle. | God made the great lights. His true love continues forever. |
8 | Le soleil pour dominer sur le jour, car sa miséricorde dure éternellement; | Le soleil pour dominer sur le jour; parce que sa bonté demeure à toujours; | Le soleil pour dominer sur le jour, car sa miséricorde est éternelle. | God made the sun to rule the day. His true love continues forever. |
9 | La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa miséricorde dure éternellement! | La lune et les étoiles pour avoir domination sur la nuit; parce que sa bonté demeure à toujours; | La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa miséricorde est éternelle. | God made the moon and stars to rule the night. His true love continues forever. |
10 | Celui qui a frappé l'Égypte en ses premiers-nés, car sa miséricorde dure éternellement; | Celui qui a frappé l'Egypte en leurs premiers-nés; parce que sa bonté demeure à toujours; | A celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés, car sa miséricorde est éternelle. | God killed the firstborn men and animals in Egypt. His true love continues forever. |
11 | Et qui a fait sortir Israël du milieu d'eux, car sa miséricorde dure éternellement; | Et qui a fait sortir Israël du milieu d'eux; parce que sa bonté demeure à toujours. | Il fit sortir Israël du milieu d'eux, car sa miséricorde est éternelle. | God took Israel out of Egypt. His true love continues forever. |
12 | A main forte et à bras étendu, car sa miséricorde dure éternellement! | Et cela avec main forte et bras étendu; parce que sa bonté demeure à toujours. | D'une main forte et d'un bras étendu, car sa miséricorde est éternelle. | God showed his great power and strength. His true love continues forever. |
13 | Celui qui a fendu la mer Rouge en deux, car sa miséricorde dure éternellement; | Il a fendu la mer Rouge en deux; parce que sa bonté demeure à toujours; | A celui qui divisa en deux la mer Rouge, car sa miséricorde est éternelle. | God split the Red Sea into two parts. His true love continues forever. |
14 | Qui a fait passer Israël au milieu d'elle, car sa miséricorde dure éternellement; | Et a fait passer Israël par le milieu d'elle; parce que sa bonté demeure à toujours: | Qui fit passer Israël au travers, car sa miséricorde est éternelle. | God led Israel through the sea. His true love continues forever. |
15 | Et a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa miséricorde dure éternellement! | Et a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge; parce que sa bonté demeure à toujours. | Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa miséricorde est éternelle. | God drowned Pharaoh and his army in the Red Sea. His true love continues forever. |
16 | Celui qui a conduit son peuple par le désert, car sa miséricorde dure éternellement; | Il a conduit son peuple par le désert; parce que sa bonté demeure à toujours. | A celui qui conduisit son peuple dans le désert, car sa miséricorde est éternelle. | God led his people through the desert. His true love continues forever. |
17 | Qui a frappé de grands rois, car sa miséricorde dure éternellement; | Il a frappé les grands Rois; parce que sa bonté demeure à toujours. | Qui frappa de grands rois, car sa miséricorde est éternelle. | God defeated powerful kings. His true love continues forever. |
18 | Et a tué des rois magnifiques, car sa miséricorde dure éternellement; | Et a tué les Rois magnifiques; parce que sa bonté demeure à toujours. | Et fit périr des rois puissants, car sa miséricorde est éternelle. | God defeated strong kings. His true love continues forever. |
19 | Sihon, roi des Amoréens, car sa miséricorde dure éternellement; | Savoir, Sihon Roi des Amorrhéens; parce que sa bonté demeure à toujours; | Séhon, roi des Amorrhéens, car sa miséricorde est éternelle. | God defeated Sihon, king of the Amorites. His true love continues forever. |
20 | Et Og, roi de Bassan, car sa miséricorde dure éternellement; | Et Hog Roi de Basan; parce que sa bonté demeure à toujours. | Et Og, roi de Basan, car sa miséricorde est éternelle. | God defeated Og, king of Bashan. His true love continues forever. |
21 | Et a donné leur pays en héritage, car sa miséricorde dure éternellement; | Et a donné leur pays en héritage; parce que sa bonté demeure à toujours; | Qui donna leur pays en héritage, car sa miséricorde est éternelle. | God gave their land to Israel. His true love continues forever. |
22 | En héritage à Israël, son serviteur, car sa miséricorde dure éternellement! | En héritage à Israël son serviteur; parce que sa bonté demeure à toujours. | En héritage à Israël, son serviteur, car sa miséricorde est éternelle. | God gave that land for a gift to Israel. His true love continues forever. |
23 | Celui qui, lorsque nous étions abaissés, s'est souvenu de nous, car sa miséricorde dure éternellement; | Et qui, lorsque nous étions fort abaissés, s'est souvenu de nous, parce que sa bonté demeure à toujours; | A celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, car sa miséricorde est éternelle. | God remembered us when we were defeated. His true love continues forever. |
24 | Et nous a délivrés de nos ennemis, car sa miséricorde dure éternellement; | Et nous a délivrés de la main de nos adversaires; parce que sa bonté demeure à toujours. | Et nous délivra de nos oppresseurs, car sa miséricorde est éternelle. | God saved us from our enemies. His true love continues forever. |
25 | Qui donne de la nourriture à toute chair, car sa miséricorde dure éternellement! | Et il donne la nourriture à toute chair; parce que sa bonté demeure à toujours. | A celui qui donne à tout ce qui vit la nourriture, car sa miséricorde est éternelle. | God gives food to every person. His true love continues forever. |
26 | Célébrez le Dieu des cieux; car sa miséricorde dure éternellement! | Célébrez le Dieu des cieux; parce que sa bonté demeure à toujours. | Célébrez le Dieu des cieux, car sa miséricorde est éternelle. | Praise the God of heaven! His true love continues forever. |