Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 136 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 King JamesOstervaldDiodati
1O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.Célébrez l'Éternel, car il est bon; car sa miséricorde dure éternellement!Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno,
2O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever.Célébrez le Dieu des dieux, car sa miséricorde dure éternellement.Celebrate il DIO degli dèi, perché la sua benignità dura in eterno.
3O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.Célébrez le Seigneur des seigneurs, car sa miséricorde dure éternellement;Celebrate il Signore dei signori, perché la sua benignità dura in eterno,
4To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa miséricorde dure éternellement!colui che solo fa grandi meraviglie, perché la sua benignità dura in eterno,
5To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.Celui qui a fait les cieux avec intelligence, car sa miséricorde dure éternellement;colui che ha fatto i cieli con sapienza, perché la sua benignità dura in eterno,
6To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa miséricorde dure éternellement;colui che ha disteso la terra sulle acque, perché la sua benignità dura in eterno.
7To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde dure éternellement;colui che ha fatto i grandi luminari, perché la sua benignità dura in eterno:
8The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:Le soleil pour dominer sur le jour, car sa miséricorde dure éternellement;il sole per il governo del giorno, perché la sua benignità dura in eterno,
9The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa miséricorde dure éternellement!la luna e le stelle per il governo della notte, perché la sua benignità dura in eterno.
10To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:Celui qui a frappé l'Égypte en ses premiers-nés, car sa miséricorde dure éternellement;Colui che percosse gli Egiziani nei loro primogeniti, perché la sua benignità dura in eterno,
11And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever:Et qui a fait sortir Israël du milieu d'eux, car sa miséricorde dure éternellement;e fece uscire Israele di mezzo a loro, perché la sua benignità dura in eterno,
12With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.A main forte et à bras étendu, car sa miséricorde dure éternellement!con mano potente e con braccio disteso, perché la sua benignità dura in eterno.
13To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:Celui qui a fendu la mer Rouge en deux, car sa miséricorde dure éternellement;Colui che divise il Mar Rosso in due, perché la sua benignità dura in eterno.
14And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever:Qui a fait passer Israël au milieu d'elle, car sa miséricorde dure éternellement;e fece passare Israele in mezzo ad esso, perché la sua benignità dura in eterno,
15But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.Et a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa miséricorde dure éternellement!ma travolse il Faraone e il suo esercito nel Mar Rosso, perché la sua benignità dura in eterno.
16To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.Celui qui a conduit son peuple par le désert, car sa miséricorde dure éternellement;Colui che portò il suo popolo attraverso il deserto, perché la sua benignità dura in eterno,
17To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:Qui a frappé de grands rois, car sa miséricorde dure éternellement;colui che percosse grandi re, perché la sua benignità dura in eterno,
18And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:Et a tué des rois magnifiques, car sa miséricorde dure éternellement;e uccise re potenti, perché la sua benignità dura in eterno:
19Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever:Sihon, roi des Amoréens, car sa miséricorde dure éternellement;Sihon, re degli Amorrei, perché la sua benignità dura in eterno,
20And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever:Et Og, roi de Bassan, car sa miséricorde dure éternellement;e Og, re di Bashan, perché la sua benignità dura in eterno.
21And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:Et a donné leur pays en héritage, car sa miséricorde dure éternellement;E diede il loro paese in eredità, perché la sua benignità dura in eterno,
22Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever.En héritage à Israël, son serviteur, car sa miséricorde dure éternellement!in eredità a Israele, suo servo, perché la sua benignità dura in eterno.
23Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever:Celui qui, lorsque nous étions abaissés, s'est souvenu de nous, car sa miséricorde dure éternellement;Egli si ricordò di noi nella nostra bassa condizione, perché la sua benignità dura in eterno,
24And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.Et nous a délivrés de nos ennemis, car sa miséricorde dure éternellement;e ci liberò dai nostri nemici, perché la sua benignità dura in eterno.
25Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.Qui donne de la nourriture à toute chair, car sa miséricorde dure éternellement!Egli dà il cibo a ogni carne, perché la sua benignità dura in eterno.
26O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.Célébrez le Dieu des cieux; car sa miséricorde dure éternellement!Celebrate il DIO del cielo, perché la sua benignità dura in eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -