Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 136 -

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

 OstervaldAmerican stdDiodati
1Célébrez l'Éternel, car il est bon; car sa miséricorde dure éternellement!Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno,
2Célébrez le Dieu des dieux, car sa miséricorde dure éternellement.Oh give thanks unto the God of gods; For his lovingkindness [endureth] for ever.Celebrate il DIO degli dèi, perché la sua benignità dura in eterno.
3Célébrez le Seigneur des seigneurs, car sa miséricorde dure éternellement;Oh give thanks unto the Lord of lords; For his lovingkindness [endureth] for ever:Celebrate il Signore dei signori, perché la sua benignità dura in eterno,
4Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa miséricorde dure éternellement!To him who alone doeth great wonders; For his lovingkindness [endureth] for ever:colui che solo fa grandi meraviglie, perché la sua benignità dura in eterno,
5Celui qui a fait les cieux avec intelligence, car sa miséricorde dure éternellement;To him that by understanding made the heavens; For his lovingkindness [endureth] for ever:colui che ha fatto i cieli con sapienza, perché la sua benignità dura in eterno,
6Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa miséricorde dure éternellement;To him that spread forth the earth above the waters; For his lovingkindness [endureth] for ever:colui che ha disteso la terra sulle acque, perché la sua benignità dura in eterno.
7Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde dure éternellement;To him that made great lights; For his lovingkindness [endureth] for ever:colui che ha fatto i grandi luminari, perché la sua benignità dura in eterno:
8Le soleil pour dominer sur le jour, car sa miséricorde dure éternellement;The sun to rule by day; For his lovingkindness [endureth] for ever;il sole per il governo del giorno, perché la sua benignità dura in eterno,
9La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa miséricorde dure éternellement!The moon and stars to rule by night; For his lovingkindness [endureth] for ever:la luna e le stelle per il governo della notte, perché la sua benignità dura in eterno.
10Celui qui a frappé l'Égypte en ses premiers-nés, car sa miséricorde dure éternellement;To him that smote Egypt in their first-born; For his lovingkindness [endureth] for ever;Colui che percosse gli Egiziani nei loro primogeniti, perché la sua benignità dura in eterno,
11Et qui a fait sortir Israël du milieu d'eux, car sa miséricorde dure éternellement;And brought out Israel from among them; For his lovingkindness [endureth] for ever;e fece uscire Israele di mezzo a loro, perché la sua benignità dura in eterno,
12A main forte et à bras étendu, car sa miséricorde dure éternellement!With a strong hand, and with an outstretched arm; For his lovingkindness [endureth] for ever:con mano potente e con braccio disteso, perché la sua benignità dura in eterno.
13Celui qui a fendu la mer Rouge en deux, car sa miséricorde dure éternellement;To him that divided the Red Sea in sunder; For his lovingkindness [endureth] for ever;Colui che divise il Mar Rosso in due, perché la sua benignità dura in eterno.
14Qui a fait passer Israël au milieu d'elle, car sa miséricorde dure éternellement;And made Israel to pass through the midst of it; For his lovingkindness [endureth] for ever;e fece passare Israele in mezzo ad esso, perché la sua benignità dura in eterno,
15Et a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa miséricorde dure éternellement!But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea; For his lovingkindness [endureth] for ever:ma travolse il Faraone e il suo esercito nel Mar Rosso, perché la sua benignità dura in eterno.
16Celui qui a conduit son peuple par le désert, car sa miséricorde dure éternellement;To him that led his people through the wilderness; For his lovingkindness [endureth] for ever:Colui che portò il suo popolo attraverso il deserto, perché la sua benignità dura in eterno,
17Qui a frappé de grands rois, car sa miséricorde dure éternellement;To him that smote great kings; For his lovingkindness [endureth] for ever;colui che percosse grandi re, perché la sua benignità dura in eterno,
18Et a tué des rois magnifiques, car sa miséricorde dure éternellement;And slew famous kings; For his lovingkindness [endureth] for ever:e uccise re potenti, perché la sua benignità dura in eterno:
19Sihon, roi des Amoréens, car sa miséricorde dure éternellement;Sihon king of the Amorites; For his lovingkindness [endureth] forever;Sihon, re degli Amorrei, perché la sua benignità dura in eterno,
20Et Og, roi de Bassan, car sa miséricorde dure éternellement;And Og king of Bashan; For his lovingkindness [endureth] for ever;e Og, re di Bashan, perché la sua benignità dura in eterno.
21Et a donné leur pays en héritage, car sa miséricorde dure éternellement;And gave their land for a heritage; For his lovingkindness [endureth] for ever;E diede il loro paese in eredità, perché la sua benignità dura in eterno,
22En héritage à Israël, son serviteur, car sa miséricorde dure éternellement!Even a heritage unto Israel his servant; For his lovingkindness [endureth] for ever:in eredità a Israele, suo servo, perché la sua benignità dura in eterno.
23Celui qui, lorsque nous étions abaissés, s'est souvenu de nous, car sa miséricorde dure éternellement;Who remembered us in our low estate; For his lovingkindness [endureth] for ever;Egli si ricordò di noi nella nostra bassa condizione, perché la sua benignità dura in eterno,
24Et nous a délivrés de nos ennemis, car sa miséricorde dure éternellement;And hath delivered us from our adversaries; For his lovingkindness [endureth] for ever:e ci liberò dai nostri nemici, perché la sua benignità dura in eterno.
25Qui donne de la nourriture à toute chair, car sa miséricorde dure éternellement!Who giveth food to all flesh; For his lovingkindness [endureth] for ever.Egli dà il cibo a ogni carne, perché la sua benignità dura in eterno.
26Célébrez le Dieu des cieux; car sa miséricorde dure éternellement!Oh give thanks unto the God of heaven; For his lovingkindness [endureth] for ever. Psalm 137Celebrate il DIO del cielo, perché la sua benignità dura in eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -