| Ostervald | Abbé Crampon | Diodati | Easy to read |
1 | Célébrez l'Éternel, car il est bon; car sa miséricorde dure éternellement! | Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle. | Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno, | Praise the Lord because he is good. His true love continues forever. |
2 | Célébrez le Dieu des dieux, car sa miséricorde dure éternellement. | Célébrez le Dieu des dieux, car sa miséricorde est éternelle. | Celebrate il DIO degli dèi, perché la sua benignità dura in eterno. | Praise the God of gods! His true love continues forever. |
3 | Célébrez le Seigneur des seigneurs, car sa miséricorde dure éternellement; | Célébrez le Seigneur des seigneurs, car sa miséricorde est éternelle. | Celebrate il Signore dei signori, perché la sua benignità dura in eterno, | Praise the Lord of lords! His true love continues forever. |
4 | Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa miséricorde dure éternellement! | A celui qui seul opère de grands prodiges, car sa miséricorde est éternelle. | colui che solo fa grandi meraviglie, perché la sua benignità dura in eterno, | Praise God, who alone does wonderful miracles! His true love continues forever. |
5 | Celui qui a fait les cieux avec intelligence, car sa miséricorde dure éternellement; | Qui a fait les cieux avec sagesse, car sa miséricorde est éternelle. | colui che ha fatto i cieli con sapienza, perché la sua benignità dura in eterno, | Praise God, the One that used wisdom to make the skies! His true love continues forever. |
6 | Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa miséricorde dure éternellement; | Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa miséricorde est éternelle. | colui che ha disteso la terra sulle acque, perché la sua benignità dura in eterno. | God put the dry land on the sea. His true love continues forever. |
7 | Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde dure éternellement; | Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde est éternelle. | colui che ha fatto i grandi luminari, perché la sua benignità dura in eterno: | God made the great lights. His true love continues forever. |
8 | Le soleil pour dominer sur le jour, car sa miséricorde dure éternellement; | Le soleil pour dominer sur le jour, car sa miséricorde est éternelle. | il sole per il governo del giorno, perché la sua benignità dura in eterno, | God made the sun to rule the day. His true love continues forever. |
9 | La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa miséricorde dure éternellement! | La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa miséricorde est éternelle. | la luna e le stelle per il governo della notte, perché la sua benignità dura in eterno. | God made the moon and stars to rule the night. His true love continues forever. |
10 | Celui qui a frappé l'Égypte en ses premiers-nés, car sa miséricorde dure éternellement; | A celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés, car sa miséricorde est éternelle. | Colui che percosse gli Egiziani nei loro primogeniti, perché la sua benignità dura in eterno, | God killed the firstborn men and animals in Egypt. His true love continues forever. |
11 | Et qui a fait sortir Israël du milieu d'eux, car sa miséricorde dure éternellement; | Il fit sortir Israël du milieu d'eux, car sa miséricorde est éternelle. | e fece uscire Israele di mezzo a loro, perché la sua benignità dura in eterno, | God took Israel out of Egypt. His true love continues forever. |
12 | A main forte et à bras étendu, car sa miséricorde dure éternellement! | D'une main forte et d'un bras étendu, car sa miséricorde est éternelle. | con mano potente e con braccio disteso, perché la sua benignità dura in eterno. | God showed his great power and strength. His true love continues forever. |
13 | Celui qui a fendu la mer Rouge en deux, car sa miséricorde dure éternellement; | A celui qui divisa en deux la mer Rouge, car sa miséricorde est éternelle. | Colui che divise il Mar Rosso in due, perché la sua benignità dura in eterno. | God split the Red Sea into two parts. His true love continues forever. |
14 | Qui a fait passer Israël au milieu d'elle, car sa miséricorde dure éternellement; | Qui fit passer Israël au travers, car sa miséricorde est éternelle. | e fece passare Israele in mezzo ad esso, perché la sua benignità dura in eterno, | God led Israel through the sea. His true love continues forever. |
15 | Et a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa miséricorde dure éternellement! | Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa miséricorde est éternelle. | ma travolse il Faraone e il suo esercito nel Mar Rosso, perché la sua benignità dura in eterno. | God drowned Pharaoh and his army in the Red Sea. His true love continues forever. |
16 | Celui qui a conduit son peuple par le désert, car sa miséricorde dure éternellement; | A celui qui conduisit son peuple dans le désert, car sa miséricorde est éternelle. | Colui che portò il suo popolo attraverso il deserto, perché la sua benignità dura in eterno, | God led his people through the desert. His true love continues forever. |
17 | Qui a frappé de grands rois, car sa miséricorde dure éternellement; | Qui frappa de grands rois, car sa miséricorde est éternelle. | colui che percosse grandi re, perché la sua benignità dura in eterno, | God defeated powerful kings. His true love continues forever. |
18 | Et a tué des rois magnifiques, car sa miséricorde dure éternellement; | Et fit périr des rois puissants, car sa miséricorde est éternelle. | e uccise re potenti, perché la sua benignità dura in eterno: | God defeated strong kings. His true love continues forever. |
19 | Sihon, roi des Amoréens, car sa miséricorde dure éternellement; | Séhon, roi des Amorrhéens, car sa miséricorde est éternelle. | Sihon, re degli Amorrei, perché la sua benignità dura in eterno, | God defeated Sihon, king of the Amorites. His true love continues forever. |
20 | Et Og, roi de Bassan, car sa miséricorde dure éternellement; | Et Og, roi de Basan, car sa miséricorde est éternelle. | e Og, re di Bashan, perché la sua benignità dura in eterno. | God defeated Og, king of Bashan. His true love continues forever. |
21 | Et a donné leur pays en héritage, car sa miséricorde dure éternellement; | Qui donna leur pays en héritage, car sa miséricorde est éternelle. | E diede il loro paese in eredità, perché la sua benignità dura in eterno, | God gave their land to Israel. His true love continues forever. |
22 | En héritage à Israël, son serviteur, car sa miséricorde dure éternellement! | En héritage à Israël, son serviteur, car sa miséricorde est éternelle. | in eredità a Israele, suo servo, perché la sua benignità dura in eterno. | God gave that land for a gift to Israel. His true love continues forever. |
23 | Celui qui, lorsque nous étions abaissés, s'est souvenu de nous, car sa miséricorde dure éternellement; | A celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, car sa miséricorde est éternelle. | Egli si ricordò di noi nella nostra bassa condizione, perché la sua benignità dura in eterno, | God remembered us when we were defeated. His true love continues forever. |
24 | Et nous a délivrés de nos ennemis, car sa miséricorde dure éternellement; | Et nous délivra de nos oppresseurs, car sa miséricorde est éternelle. | e ci liberò dai nostri nemici, perché la sua benignità dura in eterno. | God saved us from our enemies. His true love continues forever. |
25 | Qui donne de la nourriture à toute chair, car sa miséricorde dure éternellement! | A celui qui donne à tout ce qui vit la nourriture, car sa miséricorde est éternelle. | Egli dà il cibo a ogni carne, perché la sua benignità dura in eterno. | God gives food to every person. His true love continues forever. |
26 | Célébrez le Dieu des cieux; car sa miséricorde dure éternellement! | Célébrez le Dieu des cieux, car sa miséricorde est éternelle. | Celebrate il DIO del cielo, perché la sua benignità dura in eterno. | Praise the God of heaven! His true love continues forever. |